"وصكوكها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e instrumentos
        
    • y sus instrumentos
        
    • y los instrumentos
        
    • y de sus instrumentos
        
    • los instrumentos de
        
    También alienta a todos los Estados a apoyar los propósitos e instrumentos de estas agrupaciones. UN وتشارك سلوفاكيا في تشجيع جميع الدول على أن تسير على هدي مقاصد هذه التجمعات وصكوكها.
    En los últimos años se ha desarrollado y consolidado toda una serie de normas e instrumentos de protección. UN وقد شهدت السنوات العديدة الماضية تطوير وتعزيز طائفة كبيرة من معايير الحماية وصكوكها.
    Mediante las leyes e instrumentos nacionales vigentes, Bélgica cumple las demás obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 1803 (2008). UN وتنفذ بلجيكا ما عليها من التزامات أخرى بموجب القرار 1803 من خلال تشريعاتها وصكوكها الوطنية الحالية.
    En tercer lugar, habría que crear un organismo central de control que se encargase de administrar y supervisar el citado código y sus instrumentos. UN ثالثا، سيلزم إنشاء هيئة رقابة مركزية لادارة المدونة وصكوكها المشار إليها أعلاه والاشراف عليها.
    La SADC debe seguir intentando lograr el objetivo fijado en su Tratado y sus instrumentos subsidiarios. UN وسوف يتعين على الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن تواصل السعي إلى تحقيق هدفها الذي تجسده معاهدتها وصكوكها الفرعية.
    Se sugirió que la quinta reunión conjunta se concentrara en los efectos de la globalización sobre los órganos creados en virtud de tratados, los mandatos y los instrumentos. UN وقد اقتُرح أن يركّز الاجتماع المشترك الخامس على تأثير العولمة على الهيئات المنشأة بمعاهدات، وعلى ولاياتها وصكوكها.
    En todas estas esferas nos complace seguir aplicando al máximo las recomendaciones, las actitudes y los instrumentos del OIEA para abordar las cuestiones delicadas en el plano de los requisitos y prácticas internacionales actuales. UN وننــوي أن نطبــق إلى أقصى حــد فــي كل المجالات توصيات الوكالة ومواقفها وصكوكها حتى نتمكن من معالجة القضايــا الحساسة على صعيــد المتطلبات والممارسات الدولية الراهنة.
    Aun cuando esa referencia pueda parecer ambigua, difícilmente puede dejarse de lado si se tienen en cuenta las funciones e instrumentos de las organizaciones internacionales. UN وحتى لو بدت هذه الممارسة غامضة، فإنها قلما تكون ضرورية اعتبارا لوظائف المنظمات الدولية وصكوكها.
    Normativa, orientaciones, herramientas e instrumentos de gestión del riesgo del UNIFEM UN سياسات إدارة المخاطر ومبادئها التوجيهية وأدواتها وصكوكها الخاصة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة
    Normativa, orientaciones, herramientas e instrumentos de gestión del riesgo para ONU-Mujeres finalizados y puestos en marcha UN استكمال وتنفيذ سياسات إدارة المخاطر ومبادئها التوجيهية وأدواتها وصكوكها الخاصة بهيئة الأمم المتحدة للمرأة
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد والضمانات العائدة إليه وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد والضمانات العائدة إليه وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Los principales mecanismos y estructuras de solución de conflictos son los que establecen la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones e instrumentos jurídicos conexos. UN والنظم واﻵليات الدولية الرئيسية الموجودة لتسوية الصراعات هي التي يوفرها ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة وصكوكها القانونية ذات الصلة.
    El apoyo continuo de la comunidad internacional a La Haya y sus instrumentos judiciales sigue siendo esencial para que el caso Karadzic pueda resolverse plenamente. UN ويظل تأييد المحكمة الدولية المتواصل للاهاي وصكوكها القضائية أساسيا لتأمين التسوية التامة لقضية كاراديتش.
    En consecuencia el Plan Nacional del Buen Vivir (PNBV) y sus instrumentos complementarios deberán elaborarse de acuerdo a estas prioridades. UN وبناء على ذلك يتعين وضع الخطة الوطنية للحياة الكريمة وصكوكها التكميلية وفقا لهذه الأولويات.
    El período actual es de gran importancia en la evolución de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 y sus instrumentos conexos. UN ١٣٢ - وتتسم الفترة الحالية بأهمية كبيرة بالنسبة لتطور اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ وصكوكها ذات الصلة.
    El peor peligro para las civilizaciones presentes y futuras sería que la filosofía y los instrumentos de respeto de los derechos humanos se convirtieran en objeto de referencias rituales y quedaran vacíos progresivamente de su contenido político. UN وأشد خطر يتهدد الحضارات الحالية والمقبلة هو أن تصبح فلسفة احترام حقوق اﻹنسان وصكوكها شعارات تردد في المناسبات وتفرغ تدريجيا من محتواها السياسي.
    I. El Tratado de Asunción, sus protocolos y los instrumentos adicionales o complementarios; UN أولا - معاهدة أسنسيون، وبروتوكولاتها وصكوكها اﻹضافية أو التكميلية؛
    Señaló que el WWF había preparado una hoja de calificación actualizada sobre la ratificación y un resumen informativo sobre la cuestión para el período de sesiones y pidió a los países que aún no lo habían hecho que ratificasen el Convenio de Estocolmo y los instrumentos internacionales conexos lo antes posible. UN وذكر أن الصندوق أعد بطاقة تصديق محدثة وبياناً مقتضباً عن الاجتماع ودعا البلدان إلى التصديق على الاتفاقية وصكوكها الدولية ذات الصلة في أسرع وقت ممكن أن لم تكن قد فعلت ذلك.
    c) Afirma que las negociaciones en curso deberían estar encaminadas a esclarecer y mejorar las disciplinas en las esferas del anti-dumping, los subsidios y las medidas compensatorias, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, al tiempo que se mantienen los conceptos básicos, los principios y la eficacia de esos acuerdos y de sus instrumentos y objetivos; UN (ج) تؤكد أن المفاوضات الجارية ينبغي أن تهدف إلى توضيح وتحسين الانضباط في مجالات مكافحة إغراق الأسواق، والمعونات، والتدابير التعويضية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، ومع الحفاظ على المفاهيم والمبادئ الأساسية وصون الفعالية في تلك الاتفاقات وصكوكها وأهدافها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus