"وصكوك حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los instrumentos de derechos
        
    • e instrumentos de derechos
        
    • y de los instrumentos de derechos
        
    • y otros instrumentos de derechos
        
    • y a otros instrumentos de derechos
        
    • y de derechos
        
    • y a los instrumentos de derechos
        
    • los instrumentos internacionales de derechos
        
    • y de otros instrumentos de derechos
        
    • y otros instrumentos pertinentes de derechos
        
    • y otros instrumentos internacionales de derechos
        
    gubernamental únicamente, pero este problema se atenúa interpretando las leyes nacionales de modo que se eviten contradicciones entre el derecho interno y los instrumentos de derechos humanos. UN ولكن هذه المشكلة يخفف منها تفسير التشريعات الداخلية بغية تجنب التعارض بين القانون الداخلي وصكوك حقوق اﻹنسان.
    Se trata de saber si la intención es que el derecho humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes sean aplicables en situaciones de excepción. UN ومسألة القصد من صكوك القانون الإنساني وصكوك حقوق الإنسان وهل قصد منها أن تنطبق أثناء حالات الطوارئ هي مسألة تفسير.
    El derecho internacional y los instrumentos de derechos humanos son elementos esenciales de toda estrategia de lucha contra el terrorismo. UN 37 - وأضافت إن القانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان هي أمور رئيسية في أية استراتيجية لمكافحة الإرهاب.
    Así pues, los mecanismos e instrumentos de derechos humanos son útiles para promover el proceso de desarrollo. UN ولذلك، فإن آليات وصكوك حقوق اﻹنسان مفيدة في تعزيز عملية التنمية.
    Sin embargo, Israel ha expresado dudas sobre la aplicabilidad en el territorio palestino ocupado de algunas normas del derecho internacional humanitario y de los instrumentos de derechos humanos. UN ومع ذلك، فقد أعربت إسرائيل عن شكوكها بالنسبة لمدى انطباق بعض قواعد القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Sin embargo, existe claramente una disparidad entre los compromisos fijados en el documento aprobado en Viena y otros instrumentos de derechos humanos pertinentes, y las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo. UN بيد أن هناك اختلافا واضحا بين الالتزامات الواردة في الوثيقة التي اعتمدت في فيينا وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى ذات الصلة، وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في العالم أجمع.
    Todas las resoluciones deben ser conformes al derecho internacional y los instrumentos de derechos humanos. UN ويجب أن تتقيد جميع القرارات بالقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان.
    Esa libertad quedaba consagrada en la Constitución y los instrumentos de derechos humanos. UN وينصّ الدستور وصكوك حقوق الإنسان على هذه الحريات.
    Israel, la Potencia ocupante, tenía la obligación de respetar las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, las resoluciones del Consejo de Seguridad, y los instrumentos de derechos humanos que había ratificado; UN ذلك أن على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، التزاما باحترام أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات مجلس اﻷمن، وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي صدقت عليها؛
    También convendría conocer detalles acerca de las medidas que está adoptando el Gobierno para reforzar el sector débil representado por la difusión de información sobre los derechos humanos y los instrumentos de derechos humanos. UN واختتم قائلا إنه يرحب أيضاً بالتفاصيل حول أية خطوات تتخذها الحكومة لدعم الجزء الضعيف الذي يمثله نشر المعلومات عن حقوق اﻹنسان وصكوك حقوق اﻹنسان.
    Observando asimismo la necesidad de respetar el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos, así como el hecho de que todas las partes que participan en los conflictos son responsables de sus actos, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة الالتزام بالقانون اﻹنساني الدولي وصكوك حقوق اﻹنسان، وأن جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع مسؤولة عن أعمالها،
    Observando con profunda preocupación que siguen vulnerándose sistemáticamente el derecho de los refugiados, el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos, lo que puede conducir en última instancia a situaciones de emergencia, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار نزعة الانتهاكات المنتظمة لقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان، التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حدوث حالات الطوارئ،
    Tomando nota con reconocimiento de la importancia que asigna el Secretario General a promover la estricta adhesión al derecho de los refugiados, el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تركيز الأمين العام على الدعوة إلى التقيُّد التام بقانون اللاجئين والقانون الإنسان الدولي وصكوك حقوق الإنسان،
    Observando con profunda preocupación que siguen vulnerándose sistemáticamente el derecho de los refugiados, el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos, lo que puede conducir en última instancia a situaciones de emergencia, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار نزعة الانتهاكات المنتظمة لقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان، التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حدوث حالات طوارئ،
    Recordando también todas las conferencias e instrumentos de derechos humanos pertinentes en cuanto tienen relación con las niñas, UN " وإذ تشير أيضا إلى جميع المؤتمرات وصكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة التي تعنى بالطفلة،
    Recomendó que se incluyeran los aspectos relacionados con el género en la presentación de informes con arreglo a todas las convenciones e instrumentos de derechos humanos, incluidos los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), con el fin de que se analizaran y examinaran los derechos humanos de la mujer. UN وأوصى بأن تدرج الجوانب المتعلقة بالجنسين في التقارير المقدمة عن اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان كافة، بما فيها اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وذلك لكفالة تحليل واستعراض حقوق اﻹنسان للمرأة.
    También señaló que el Tribunal Constitucional tenía en cuenta los tratados internacionales y los textos e instrumentos de derechos humanos al tomar sus decisiones, en especial la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأشار كذلك إلى أن المحكمة الدستورية تأخذ بعين الاعتبار المعاهدات الدولية ووثائق وصكوك حقوق الإنسان فيما تصدره من قرارات، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Lo único que hace la Corte es proporcionar una descripción del daño que el muro está causando y presentar diversas disposiciones del derecho internacional humanitario y de los instrumentos de derechos humanos, y a continuación establecer la conclusión de que se ha violado ese derecho. UN وبدلا من ذلك، كل ما حصلنا عليه من المحكمة هو وصف للضرر الناتج عن الجدار ومناقشة لمختلف أحكام القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان أعقبه استنتاج بأن هذا القانون قد انتهك.
    Sobre esa base, el Relator Especial presenta un análisis de la Declaración, en el contexto de otros instrumentos internacionales relacionados específicamente con los pueblos indígenas y de los instrumentos de derechos humanos de aplicación general. UN وعلى هذا الأساس يقدِّم المقرر الخاص تحليلاً للإعلان في سياق الصكوك الدولية الأخرى التي تتعلق خاصة بالشعوب الأصلية وصكوك حقوق الإنسان ذات الانطباق العام.
    Teniendo presentes todos los compromisos expuestos en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos, incluidos la Declaración y Programa de Acción de Viena y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تضع في اعتبارها كافة الالتزامات الواردة في مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى وبضمنها إعلان وبرنامج عمل فيينا واتفاقية حقوق الطفل،
    6. La adhesión de Estonia al Pacto y a otros instrumentos de derechos humanos, poco después de haber recuperado la independencia, pone de manifiesto la determinación real del Estado Parte de garantizar los derechos humanos fundamentales de todas las personas sometidas a su jurisdicción. UN ٦- إن انضمام استونيا إلى العهد وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى، في أعقاب استعادة استقلالها، يؤكد الالتزام الحقيقي للدولة الطرف بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد الخاضعين لولايتها القضائية.
    La Declaración repite algunos de los principios más importantes de los instrumentos humanitarios y de derechos humanos. UN ويستند الاعلان إلى المبادئ الرئيسية المنصوص عليها في الصكوك الانسانية وصكوك حقوق الانسان على السواء.
    Letonia apoya el establecimiento de una comisión independiente que investigue las violaciones y espera que las autoridades de la Federación de Rusia procedan conforme al derecho internacional y a los instrumentos de derechos humanos de que el país es parte. UN وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها.
    Muchas de ellas suministran a la población información acerca de los derechos y las libertades garantizados por la Constitución y los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويقوم الكثير منها بتزويد الجمهور بمعلومات عن الحقوق والحريات المضمونة بموجب الدستور وصكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Lograr la plena aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de otros instrumentos de derechos humanos UN الهدف الاستراتيجي طاء - ١ تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى تنفيذا كاملا
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وصكوك حقوق الإنسان المنطبقة الأخرى،
    Ese documento, junto con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, ofrece estrategias y recomendaciones para mejorar el bienestar de la mujer en los aspectos político, económico, social y cultural. UN وتقدم هذه الوثيقة، هي واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى، استراتيجيات وتوصيات لتحسين الرفاهية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus