Reconociendo el carácter transnacional del problema de las drogas y sus vínculos con la delincuencia organizada en todas sus formas, | UN | وإذ تدرك الطابع عبر الوطني لمشكلة المخدرات وصلاتها بجميع جوانب الجريمة المنظمة، |
Lamentablemente, no parece que ninguna de las demás declaraciones del Dr. Supachai sobre liberalización del comercio y sus vínculos con el desarrollo hagan concebir muchas esperanzas de que la organización revise su planteamiento del tema de los derechos humanos. | UN | لكنه مما يدعو للأسف أنه ما من بيان من بيانات الدكتور سوباتشاي الأخرى بشأن تحرير التجارة وصلاتها بالتنمية ينطوي على الكثير من الأمل باتباع نهج منقح إزاء موضوع حقوق الإنسان من جانب المنظمة. |
Los campos en que se han de aplicar los conocimientos tradicionales y sus vínculos con las tecnologías modernas; | UN | :: المجالات المختارة لتطبيق المعارف التقليدية وصلاتها بالتكنولوجيات الحديثة؛ |
La población urbana no ha sido suficientemente informada del significado, las causas y las consecuencias de los procesos de degradación de las tierras y su relación con la seguridad alimentaria. | UN | فلم تتم توعية السكان في المدن توعية كافية حتى الآن بمعنى عمليات تدهور التربة وأسبابها وعواقبها وصلاتها بالأمن الغذائي. |
333. El turismo, con su gran intensidad de mano de obra y sus vinculaciones con servicios más básicos, podría ofrecer empleo a un número significativo de mujeres jóvenes que se incorporarán a la población actual en los próximos años. | UN | 333- وكذلك فإن السياحة، بكثافة استعمالها لليد العاملة وصلاتها بالخدمات المتسقة مع التيار، تنطوي على إمكانية توفير فرص عمل لعدد كبير من الشابات اللاتي ينتظر انضمامهن إلى القوة العاملة في السنوات القليلة القادمة. |
Estudio sobre las economías emergentes de Asia y el Pacífico y sus relaciones con las economías de la región | UN | دراسة حول الاقتصادات الناشئة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وصلاتها باقتصادات المنطقة |
Las acciones contra el paramilitarismo y sus vínculos con servidores públicos no mostraron resultados suficientemente significativos. | UN | فالتدابير التي اتُخذت ضد نشاط الجماعات شبه العسكرية وصلاتها بالموظفين العموميين لم تُظهر تحقيق نتائج كبيرة بدرجة كافية. |
Han mejorado la calidad de sus estrategias de reducción de la pobreza y sus vínculos con los procesos nacionales. | UN | كما أنها حسنت نوعية استراتيجياتها للحد من الفقر وصلاتها بالعمليات الوطنية. |
Estudio sobre los determinantes e indicadores de riesgo social y sus vínculos con las dependencias | UN | دراسة بشأن محددات ومؤشرات الخطر الاجتماعي وصلاتها بالتبعية |
La UNODC también encabeza en Indonesia la lucha contra los delitos forestales y sus vínculos con la corrupción. | UN | كما يضطلع المكتب بدور ريادي ضمن جهود إندونيسيا لمكافحة الجرائم الحرجية وصلاتها بالفساد. |
El propósito del debate fue seguir perfilando los elementos fundamentales de la gobernanza democrática y sus vínculos con el desarrollo sostenible. | UN | وكان الهدف من المناقشة زيادة بلورة العناصر الرئيسية للحكم الديمقراطي وصلاتها بالتنمية المستدامة. |
V. Programas de investigación de la Universidad de las Naciones Unidas y sus vínculos con la labor analítica de las Naciones Unidas | UN | خامسا - برامج بحوث جامعة اﻷمم المتحدة وصلاتها مع عمل اﻷمم المتحدة التحليلي |
f. Las economías en desarrollo de Asia y el Pacífico y sus vínculos con las economías de la región; | UN | و - الاقتصادات النامية في آسيا والمحيط الهادئ وصلاتها مع اقتصادات المنطقة؛ |
Para tal fin, una de las medidas prioritarias consistirá en establecer centros de control que vigilen el desarrollo epidemiológico de problemas y su relación con indicadores de riesgo. | UN | وسيكون أحد أهم التدابير المتخذة لهذا الغرض إنشاء نقاط مراقبة لرصد النمو الوبائي للمشاكل وصلاتها بمؤشرات الخطر. |
En todos los informes se insiste en el carácter integrado de estas medidas y su relación con la lucha contra la pobreza. | UN | وتشدد جميع التقارير على تكامل طابع هذه الأعمال وصلاتها بالقضاء على الفقر. |
Esta singular situación nos permite analizar con particular objetividad la compleja estructura de la Comisión de Consolidación de la Paz y su relación con los otros órganos de la Organización. | UN | وهذه الحالة تمكننا من أن نحلل بموضوعية خاصة الهيكل المعقد للجنة بناء السلام وصلاتها بالأجهزة الأخرى للأمم المتحدة. |
b) Una cabal comprensión del Convenio sobre la Diversidad Biológica, sus objetivos, sus programas de trabajo y sus vinculaciones con otros temas, órganos y procesos; | UN | (ب) أن يتمتع بفهم جيد لاتفاقية التنوع البيولوجي وأهدافها وبرامج عملها وصلاتها بالقضايا والهيئات والعمليات الأخرى؛ |
Estudio sobre las pautas emergentes de fecundidad y salud sexual y reproductiva y sus relaciones con la reducción de la pobreza | UN | دراسة عن الأنماط الناشئة فيما يتعلق بالخصوبة والصحة الجنسية والإنجابية وصلاتها بالحد من الفقر |
Al conjugar sus conocimientos, recursos financieros y contactos en un consorcio exportador, las PYME pueden mejorar considerablemente su potencial de exportación y reducir los costos y riesgos que entraña penetrar en mercados extranjeros. | UN | وتستطيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة، بتجميع معارفها ومواردها المالية وصلاتها في اتحاد تصدير، أن تحسّن قدرتها التصديرية كثيرا وأن تخفض التكاليف والأخطار التي ينطوي عليها النفاذ إلى الأسواق الأجنبية. |
Es preciso comprender la gestión de estos fondos, sus vínculos con el sistema de producción de viviendas y sus efectos sobre el comportamiento del ahorro y sobre los mercados de capital. | UN | ومن الضروري فهم إدارة هذه اﻷموال، وصلاتها بنظام انجاز المأوى وأثرها على السلوك المتبع للادخار وعلى أسواق رؤوس اﻷموال. |
El presente informe ofrece una respuesta amplia a la decisión 2013/4, incluida la demostración del valor añadido que tienen esas funciones, sus repercusiones en el cambio transformacional y en la eficacia del desarrollo, y sus vínculos y sinergia con los resultados de los programas en los condados, regionales y mundiales. | UN | ويقدم هذا التقرير استجابة شاملة للمقرر 2013/4، بما في ذلك عرضا للقيمة المضافة لهذه المهام، وتأثيرها على التغيير التحولي وفعالية التنمية، وصلاتها وتآزرها مع نتائج البرامج على صعيد المقاطعة والصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Organización y relaciones en el ámbito de la tecnología de la información | UN | تنظيم تكنولوجيا المعلومات وصلاتها |
La Oficina ofrece importante apoyo a los órganos de las Naciones Unidas de derechos humanos, pero el seguimiento de la labor de esos órganos y los vínculos con otras actividades de la Oficina son escasos | UN | دال - تقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان دعماً كبيراً إلى هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لكن متابعة أعمال تلك الهيئات وصلاتها بالأنشطة الأخرى التي تضطلع بها المفوضية محدودة |
También eran importantes el estudio y análisis de las estrategias de adaptación y su vinculación con el desarrollo sostenible, es decir, el blindaje a prueba del clima, y la evaluación de los diversos efectos que podían tener las estrategias de adaptación. | UN | ومن المسائل المهمة أيضاً دراسة وتحليل استراتيجيات التكيف وصلاتها بالتنمية المستدامة، أي الوقاية من تغير المناخ، وتقييم مختلف التأثيرات التي قد تنطوي عليها استراتيجيات التكيف. |