A fin de que los programas sean realmente eficaces, el estigma y la discriminación también deben considerarse causas fundamentales que fomentan la propagación de la epidemia. | UN | وصمة العار والتمييز يجب معالجتهما على أنهما سببان جذريان يساهمان في نشر الوباء إذا أريد للبرامج أن تكون فعالة حقا. |
Otros objetivos son propiciar una respuesta amplia de todos los sectores de la sociedad y superar el estigma y la discriminación que sufren las personas seropositivas. | UN | وثمة أهداف أخرى تتمثل في المساعدة في تنشيط استجابة واسعة النطاق من جميع قطاعات المجتمع، والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس. |
Mi Gobierno también proclama su vocación para crear y aplicar leyes, que den un lugar en la sociedad a la comunidad que sufre del VIH/SIDA y erradiquen el estigma y la discriminación relacionados con esta enfermedad. | UN | وتؤكد حكومتي أيضا تصميمها على وضع وإنفاذ القوانين المساعدة، والتمكين التام لمجتمع المصابين بالوباء، ومحو وصمة العار والتمييز المرتبطين بالإيدز. |
Su objetivo es ayudar a comprender el problema y contribuir a dar una respuesta de todos los sectores de la sociedad y superar el estigma y discriminación que experimentan las personas con VIH positivo. | UN | ويهدف إلى تكوين فهم مشترك للمشكلة والمساعدة في تنشيط رد ذي قاعدة عريضة من جميع قطاعات المجتمع والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس. |
Asesoramiento a las autoridades de Haití, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país, sobre el VIH/SIDA, en particular sobre la legislación y la prevención de la estigmatización y discriminación de las personas que viven con el VIH/SIDA | UN | تقديم المشورة إلى السلطات الهايتية، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك حول التشريعات والوقاية من وصمة العار والتمييز ضد المصابين بالفيروس/الإيدز |
El aumento del número de personas que saben si están infectadas o no por el VIH puede ayudar también a reducir la estigmatización y la discriminación y a generar un entorno más propicio para el acceso a los servicios. | UN | فزيادة عدد الأفراد الذين يدركون وضعهم في ما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية من شأنه أن يساعد بدرجة أكبر في تقليل وصمة العار والتمييز المتصلين بذلك وفي تهيئة بيئة تتيح بقدر أكبر الحصول على الخدمات. |
El deporte también puede ayudar a las personas que padecen el VIH/SIDA a superar el estigma y la discriminación. | UN | والرياضة يمكن أن تساعد أيضا الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التغلب على وصمة العار والتمييز. |
La definición de este subgrupo puede ser controvertida, ya que al individualizar a los niños a los que se desea vigilar pueden surgir prácticas deficientes de programación y se agudizan en consecuencia el estigma y la discriminación. | UN | وتحديد هذه الفئة الفرعية يمكن أن يثير جدلا لأنه قد يسفر عن استهداف فئة الأطفال ذاتها التي يجري رصد حالتها، مما يضعف ممارسات البرمجة ومن المحتمل أن يؤدي إلى زيادة وصمة العار والتمييز. |
Se debe supervisar el cumplimiento de los compromisos de proteger los derechos humanos, combatir el estigma y la discriminación, a fin de medir los progresos alcanzados y nuestros éxitos y fracasos. | UN | إن الالتزامين بحماية حقوق الإنسان، ومكافحة وصمة العار والتمييز ينبغي رصدهما بغية قياس التقدم المحرز وجوانب نجاحنا وفشلنا. |
El objetivo es reducir la incidencia de los nuevos contagios de VIH prestando especial atención a los jóvenes, sensibilizando a la población y reduciendo el estigma y la discriminación. | UN | والهدف من ذلك هو الحد من حدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال إيلاء عناية خاصة للشباب ونشر الوعي والحد من وصمة العار والتمييز. |
En cooperación con la unidad de coordinación de proyectos del Ministerio de Salud y con el apoyo de una red de organizaciones no gubernamentales, se organizaron en Serbia varias mesas redondas para tratar las cuestiones del estigma y la discriminación. | UN | وبالتنسيق مع وحدة تنسيق المشاريع التابعة لوزارة الصحة وبدعم من شبكة المنظمات غير الحكومية، نظمت عدة اجتماعات مائدة مستديرة في صربيا لبحث مسألة وصمة العار والتمييز. |
Las desigualdades estructurales que agravan el estigma y la discriminación hacen que personas de determinados grupos sean desproporcionadamente vulnerables a no poder ejercer su derecho al consentimiento informado. | UN | وتؤدي أوجه عدم التكافؤ الهيكلية التي تتفاقم بسبب وصمة العار والتمييز إلى إضعاف بعض الأفراد من جماعات معينة إضعافا شديدا إلى درجة تتهدد قدرتهم على إعطاء الموافقة الواعية. |
Pero el estigma y la discriminación que conlleva el VIH socavan los esfuerzos del Afganistán para combatir la epidemia, ya que impiden que la población tenga acceso a la información y a importantes servicios de prevención y tratamiento del VIH. | UN | ولكن وصمة العار والتمييز المتصلين بالفيروس يقوضان جهود أفغانستان لمواجهة الوباء لأنهما يمنعان الأشخاص من الحصول على المعلومات وخدمات الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية. |
El estigma y la discriminación continúan socavando las respuestas eficaces contra el SIDA. | UN | ٤٣ - لا تزال وصمة العار والتمييز يقوّضان فعالية أنشطة التصدي للإيدز. |
Entre esos factores se cuentan el estigma y la discriminación contra las personas que viven con el VIH/SIDA y la marginación de la mujer en la sociedad. | UN | وهذه العوامل تشتمل على وصمة العار والتمييز ضد الناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوضع الاجتماعي المهمّش للنساء. |
Miembros de la comunidad a los que se ha impartido una capacitación en el plano local están asumiendo funciones en las organizaciones políticas locales, está aumentando la participación de los hombres en la prestación de cuidados en el hogar y las mujeres afectadas e infectadas por el VIH señalan que el estigma y la discriminación se han reducido. | UN | وهكذا يتقلد أفراد من المجتمع المحلي المدربين محليا أدوارا في المنظمات السياسية المحلية؛ وتزداد مشاركة الرجال في الرعاية المنـزلية؛ وتلاحظ النساء المتأثرات والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أن وصمة العار والتمييز قد تقلصت. |
Los programas comunitarios también cooperan estrechamente con las asociaciones de personas que viven con el VIH/SIDA, quienes participan e intercambian experiencias en materia de prevención y atención, para así superar el estigma y la discriminación respecto de la epidemia. | UN | وتعمل هذه البرامج المجتمعية أيضا بشكل وثيق مع جمعيات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والذين يشاركون ويتبادلون الخبرات في مجال الوقاية والرعاية، وبذلك يتغلبون على وصمة العار والتمييز تجاه هذا الوباء. |
c) Desarrollar dos campañas por unidad médica a favor del combate al estigma y discriminación en torno a las personas con discapacidad mental e intelectual; | UN | (ج) تنظيم حملتين في كل وحدة طبية من أجل مكافحة وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأشخاص ذوو الإعاقة العقلية والذهنية؛ |
Celebramos que en su informe (A/63/812) el Secretario General se haya centrado en la necesidad de redoblar los esfuerzos para reducir y eliminar la estigmatización y discriminación vinculadas al VIH/SIDA. | UN | ونثني على الأمين العام للتركيز في تقريره (A/63/812) على ضرورة مضاعفة الجهود لتخفيف وصمة العار والتمييز المرتبطين بالفيروس/الإيدز وإزالتهما. |
El reto es combatir la estigmatización y la discriminación y crear un clima de derechos humanos favorable a respuestas más abiertas, inclusivas y eficaces contra la epidemia. | UN | ويتمثل التحدي في مواجهة وصمة العار والتمييز وخلق بيئة تحترم حقوق الإنسان لاتخاذ إجراءات أكثر انفتاحا وشمولا وفعالية للتصدي للوباء. |
la estigmatización y la discriminación que sufren las mujeres VIH-positivas suele ser más grave que la que sufren sus parejas masculinas. | UN | وغالبا ما تكون وصمة العار والتمييز ضد النساء المصابة بالفيروس أكثر حدة مما يتعرض له شركاؤها من الذكور. |