"وصول الجميع إلى العدالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso a la justicia para todos
        
    • que todos tengan acceso a la justicia
        
    • del acceso a la justicia para
        
    • el acceso a la justicia
        
    • acceso a la justicia de
        
    La prestación de asistencia letrada y el acceso a la justicia para todos por conducto de los tribunales eran aspectos fundamentales para el éxito en la lucha contra el terrorismo. UN ولا بد من توفير العون القانوني وتيسير وصول الجميع إلى العدالة من خلال المحاكم بغية تحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب.
    :: Garantizar el acceso a la justicia para todos sin discriminación y seguir combatiendo la impunidad UN :: كفالة وصول الجميع إلى العدالة دون تمييز، ومواصلة التصدي للإفلات من العقاب
    16.3 Promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional y garantizar la igualdad de acceso a la justicia para todos UN 16-3 تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي وضمان تكافؤ فرص وصول الجميع إلى العدالة
    66. Entre las diversas iniciativas llevadas a cabo por la Secretaría Especial de Derechos Humanos merece especial atención el establecimiento de oficinas de derechos, que tienen por objeto garantizar que todos tengan acceso a la justicia. UN 66- ومن بين المبادرات المختلفة التي نفذتها الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان، تجدر الإشارة إلى إنشاء مكاتب استعلامات في مجال الحقوق، تهدف إلى كفالة وصول الجميع إلى العدالة.
    5. Pone de relieve la importancia del acceso a la justicia para todos en el contexto de la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales y, a ese respecto, alienta a reforzar y mejorar la administración de justicia y la concienciación pública en relación con los derechos económicos, sociales y culturales; UN 5- يشدد على أهمية وصول الجميع إلى العدالة في سياق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويشجع، في هذا الصدد، على تعزيز وتحسين إقامة العدل والوعي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Un aspecto esencial del apoyo de las Naciones Unidas es el fortalecimiento global de esas instituciones para que estén bien estructuradas y debidamente financiadas, capacitadas y equipadas para ofrecer seguridad y protección jurídica y acceso a la justicia para todos. UN ويتمثل أحد الجوانب البالغة الأهمية للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في تعزيز هذه المؤسسات بطريقة شاملة تضمن أن تكون منظمة تنظيما جيدا وأن يتوافر لها ما يكفي من التمويل والتدريب والتجهيز، لتوفير الحماية القانونية والسلامة والأمن وإتاحة وصول الجميع إلى العدالة.
    También acogen con satisfacción los progresos realizados en la aplicación del acuerdo de coordinación global, y de las numerosas medidas adoptadas por diversas entidades de las Naciones Unidas, así como por organizaciones como la Organización Internacional para el Derecho del Desarrollo, a fin de promover el acceso a la justicia para todos. UN كما أعرب عن ترحيبها بالتقدم المحرز في تنفيذ نظام مركز التنسيق العالمي، والعديد من الإجراءات التي اتخذتها مختلف كيانات الأمم المتحدة، فضلا عن منظمات من قبيل المنظمة الدولية لقانون التنمية، من أجل الترويج لسبل وصول الجميع إلى العدالة.
    5. Pone de relieve la importancia del acceso a la justicia para todos en el contexto de la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales y, a ese respecto, alienta a reforzar y mejorar la administración de justicia y la concienciación pública en relación con los derechos económicos, sociales y culturales; UN 5- يشدد على أهمية وصول الجميع إلى العدالة في سياق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويشجع، في هذا الصدد، على تعزيز وتحسين إقامة العدل والوعي العام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    En sus iniciativas destinadas a mejorar el poder judicial, el Estado parte debería asegurar una mayor eficiencia del sistema judicial a fin de garantizar el mismo acceso a la justicia para todos, incluidas las minorías y los pueblos indígenas, de conformidad con la Recomendación general Nº 31 (2005) del Comité, sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان عمل الجهاز القضائي بقدر أكبر من الكفاءة، في إطار جهودها الرامية إلى تحسينه، من أجل ضمان وصول الجميع إلى العدالة على قدم المساواة، بمن فيهم الأقليات والشعوب الأصلية، طبقاً للتوصية العامة للجنة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية.
    En ese sentido, la CELAC reconoce la inclusión del acceso a la justicia para todos entre los objetivos y metas propuestos que figuran en el informe del Grupo de Trabajo Abierto de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible (A/68/970). UN وذكرت، في هذا الصدد، أن الجماعة تقر بأهمية إدراج وصول الجميع إلى العدالة ضمن الأهداف والغايات المقترحة التي تضمنها تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة والمعني بأهداف التنمية المستدامة (A/68/970).
    5. Pone de relieve también la importancia de que todos tengan acceso a la justicia, y a este respecto alienta el fortalecimiento y la mejora de los sistemas de administración de justicia y de registro de identidad y de nacimientos, así como la concienciación sobre los derechos reconocidos por la ley; UN 5 - تشدد أيضا على أهمية وصول الجميع إلى العدالة وتشجع في هذا الصدد على تعزيز وتحسين نظام إقامة العدل ونظامي تسجيل الهويات والمواليد، والتوعية بالحقوق القانونية القائمة؛
    Los expertos de las Naciones Unidas coinciden en que en el contexto de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales la asistencia letrada es necesaria para garantizar que todos tengan acceso a la justicia. UN ويتفق خبراء الأمم المتحدة على أن المساعدة القانونية ضرورية في سياق انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لضمان وصول الجميع إلى العدالة().
    Las Naciones Unidas se han comprometido a adoptar todas las medidas necesarias para permitir el acceso a la justicia de todas las personas. UN وقد التزمت الأمم المتحدة باتخاذ جميع الخطوات التي تكفل وصول الجميع إلى العدالة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus