"وصول الضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acceso de las víctimas
        
    • que las víctimas tengan acceso
        
    • garantizar a las víctimas un acceso
        
    • las víctimas el acceso
        
    • el acceso a las víctimas
        
    • de acceso de las víctimas
        
    • para las víctimas
        
    • de que las víctimas
        
    • que las víctimas tengan un acceso
        
    :: Establecer acuerdos de cooperación con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y con los Estados para facilitar el acceso de las víctimas a la Corte UN :: إقامة تعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والدول من أجل تيسير وصول الضحايا إلى المحكمة
    :: Establecer acuerdos de cooperación con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y con los Estados para facilitar el acceso de las víctimas a la Corte UN :: إقامة تعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والدول من أجل تيسير وصول الضحايا إلى المحكمة
    Insta al Estado Parte a que haga frente a las causas subyacentes de la violencia contra la mujer y a que mejore el acceso de las víctimas a la justicia y los programas de protección. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى لجذور العنف ضد المرأة وتوسع فرص وصول الضحايا إلى العدالة وبرامج الحماية.
    Los Estados también deben asegurar que las víctimas tengan acceso a la justicia y a recursos eficaces, incluida una indemnización adecuada. UN وينبغي للدول أيضا أن تكفل إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك التعويض المناسب.
    Para que las víctimas tengan acceso significativo a una autoridad de esa índole, se les debe garantizar un conjunto de derechos secundarios. UN ولكي يكون وصول الضحايا إلى هذه السلطة المختصة مجدياً، يجب أن تُكفل لهم مجموعة من الحقوق التبعية.
    Insta al Estado Parte a que haga frente a las causas subyacentes de la violencia contra la mujer y a que mejore el acceso de las víctimas a la justicia y los programas de protección. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى لجذور العنف ضد المرأة وتوسع فرص وصول الضحايا إلى العدالة وبرامج الحماية.
    La Internet se emplea para facilitar información sobre todos los servicios de asistencia para mejorar el acceso de las víctimas a la justicia. UN واستخدمت الإنترنت في توفير المعلومات عن جميع خدمات المساعدة لتعزيز وصول الضحايا إلى العدالة.
    Estas situaciones impiden el acceso de las víctimas a la justicia y suponen para ellas un desafío incluso mayor cuando están implicadas empresas transnacionales. UN وتعوق هذه الحالات وصول الضحايا إلى العدالة بل وتشكل لهم تحديات أكبر حينما تكون الشركات المتعددة الجنسيات ضالعة في الموضوع.
    El tercero es la necesidad de mejorar el acceso de las víctimas a vías de reparación efectivas, tanto judiciales como extrajudiciales. UN والركيزة الثالثة هي الحاجة إلى زيادة وصول الضحايا إلى الانتصاف الفعال، القضائي منه وغير القضائي.
    Para señalar la ocasión, el Grupo de Trabajo puso en marcha una base de datos para facilitar el acceso de las víctimas, los Estados y la sociedad civil a sus opiniones y a otros documentos. UN وبهذه المناسبة، دشّن الفريق العامل قاعدة بيانات لتسهيل وصول الضحايا والدول والمجتمع المدني إلى آراءه وسواها من المواد.
    Al parecer, los altos costos de la litigación habían restringido el acceso de las víctimas a la justicia. UN ويُدعى أن ارتفاع تكاليف التقاضي يعوق وصول الضحايا إلى القضاء.
    Se hará hincapié en mejorar el acceso de las víctimas a la justicia mediante la asistencia directa y el apoyo a las instituciones judiciales del Estado. UN وسيتم التركيز على تعزيز فرص وصول الضحايا إلى العدالة عن طريق تقديم المساعدة المباشرة ودعم المؤسسات القضائية الحكومية.
    También la intervención judicial consistente en dictar órdenes de protección de las víctimas contribuía a mejorar el acceso de las víctimas a la justicia. UN ويساهم إشراك القضاء في إصدار أوامر الحماية للضحايا أيضاً في تحسين وصول الضحايا إلى العدالة.
    Además garantizará el acceso de las víctimas al Registro Nacional. UN كذلك، يضمن النظام وصول الضحايا إلى السجل المدني.
    El Estado parte debe aprobar leyes que tipifiquen como delito la violencia doméstica, y tomar medidas para combatirla eficazmente. Asimismo debe garantizar que las víctimas tengan acceso inmediato a medidas de reparación y protección, incluso mediante la creación de un número suficiente de albergues. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف قانوناً يجرّم العنف المنزلي وأن تقوم بخطوات لمكافحة هذه الظاهرة بفعالية وأن تكفل إمكانية وصول الضحايا على الفور إلى سبل الانتصاف والحماية، وذلك بطرق منها إنشاء ما يكفي من الملاجئ الآمنة لفائدة الضحايا.
    El Estado parte debe aprobar leyes que tipifiquen como delito la violencia doméstica, y tomar medidas para combatirla eficazmente. Asimismo debe garantizar que las víctimas tengan acceso inmediato a medidas de reparación y protección, incluso mediante la creación de un número suficiente de albergues. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف قانوناً يجرّم العنف المنزلي وأن تقوم بخطوات لمكافحة هذه الظاهرة بفعالية وأن تكفل إمكانية وصول الضحايا على الفور إلى سبل الانتصاف والحماية، وذلك بطرق منها إنشاء ما يكفي من الملاجئ الآمنة لفائدة الضحايا.
    La oradora pregunta cómo pueden los Estados apoyar la labor de la Relatora Especial y hacer que la lucha contra la trata sea más eficaz y qué medidas prioritarias deben adoptarse para garantizar que las víctimas tengan acceso a la justicia. UN وتساءلت عن سبل دعم الدول للعمل الذي تقوم به المقررة الخاصة، وجعل مكافحة الاتجار أكثر فعالية، وعن التدابير ذات الأولوية التي ينبغي اتخاذها لضمان وصول الضحايا إلى العدالة.
    También debería asegurarse de que los órganos y agentes del Estado ofrezcan la protección necesaria a las víctimas de violaciones de los derechos humanos, y comprometerse en toda circunstancia a garantizar a las víctimas un acceso efectivo a recursos y a una reparación apropiada. UN وينبغي أن تكفل أيضا قيام أجهزة الدولة وموظفيها بتقديم الحماية الضرورية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والعمل على وصول الضحايا الفعلي إلى سبل الانتصاف المناسبة في جميع الأحوال.
    Recomienda al Estado Parte que vele por que las disposiciones actuales se apliquen de manera efectiva, incluso adoptando medidas para garantizar a las víctimas el acceso a la justicia, con arreglo a su Recomendación general Nº XXVI. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تنفيذ الأحكام الحالية على نحوٍ فعال، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات لضمان وصول الضحايا إلى العدالة، وفقا للتوصية العامة السادسة والعشرين.
    En su resolución 46/182 aprobadas en 1991, la Asamblea General exhortó a los Estados cuyas poblaciones necesitasen asistencia humanitaria a que facilitasen la labor de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en la prestación de esa asistencia, para lo cual era indispensable el acceso a las víctimas. UN وقد طلبت الجمعية العامة في قرارها 46/182 المتخذ عام 1991 إلى الدول التي يحتاج سكانها إلى المساعدة الإنسانية أن تيسّر عمل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بتقديم هذه المساعدة التي يُعد وصول الضحايا إليها أساسيا.
    Por su propia naturaleza, ciertas represalias no se hacen públicas entre otras cosas porque su publicidad desalienta la cooperación y por la falta de acceso de las víctimas o de sus familias a comunicaciones con los mecanismos de las Naciones Unidas. UN وثمة عدد من الحالات غير مبلغ عنها بطبيعتها لأسباب منها نجاح مرتكبيها في الثني عن التعاون مع آليات الأمم المتحدة وعدم وصول الضحايا أو أفراد أسرهم إلى هذه الآليات.
    Expresó preocupación en relación con la justicia para las víctimas de actos de violencia sexual constitutivos de crímenes de guerra y pidió que se aceleraran los procedimientos y que se garantizara el acceso de las víctimas a la justicia y la salud. UN وأعربت عن القلق في مسألة تحقيق العدالة لضحايا جرائم الحرب التي تنطوي على عنف جنسي، ودعت إلى الإسراع في الملاحقات القضائية، وضمان وصول الضحايا إلى الخدمات القضائية والصحية.
    Sin embargo, era motivo de preocupación el hecho de que las víctimas de las comunidades más pequeñas del Yukón no tuvieran acceso suficiente a los servicios de asesoramiento. UN بيد أن هناك شواغل من عدم وصول الضحايا في المجتمعات المحلية الأصغر في يوكون إلى المستشارين بالقدر الكافي.
    e) Desarrollar un sistema seguro y confidencial para presentar denuncias relativas a la discriminación por motivos de género y al acoso sexual en el lugar de trabajo y garantizar que las víctimas tengan un acceso efectivo a modos de reparación apropiados; UN (هـ) وضع نظام سري وآمن لتقديم الشكاوى المتصلة بالتمييز القائم على أساس جنساني وبالتحرش الجنسي في مكان العمل وكفالة وصول الضحايا الفعلي إلى مثل سبل الجبر هذه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus