Para posibilitar la adopción de un enfoque centrado en las víctimas, es necesario que velemos por que la asistencia humanitaria llegue a estas. | UN | وإذا أردنا أن نوفر نهجاً مراعياً للضحايا، فعلينا أن نضمن وصول المساعدة الإنسانية إلى هؤلاء الضحايا. |
Las Naciones Unidas y otros protagonistas internacionales, incluida la Unión Europea, han solicitado reiteradamente al Gobierno del Sudán y a todas las demás partes en el conflicto que, de conformidad con sus obligaciones internacionales, garanticen que la asistencia humanitaria llegue a las personas más vulnerables del Sudán. | UN | لقد كررت الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى، بما فيها الاتحاد الأوروبي، نداءاتها للحكومة السودانية وأطراف الصراع الأخرى أن تكفل، وفقا لالتزاماتها الدولية، وصول المساعدة الإنسانية إلى أضعف الناس في السودان. |
Noruega está plenamente de acuerdo con esas prioridades para apoyar las próximas elecciones, la buena gestión pública y el imperio de la ley, el aumento de la eficacia de la asistencia, la construcción institucional y la mejora del acceso humanitario a la población vulnerable. | UN | وتدعم النرويج بالكامل تلك الأولويات من خلال دعمها للانتخابات القادمة، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، وزيادة فعالية المساعدة، وبناء المؤسسات، وتعزيز وصول المساعدة الإنسانية إلى فئات السكان الضعيفة. |
En este contexto, nos estamos refiriendo a una adecuada y oportuna prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. | UN | ونعني في هذا السياق وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وبشكل كاف. |
* La denegación de acceso a la asistencia humanitaria para los niños. | UN | :: منع وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال. |
Destacando la urgencia de facilitar el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas de la zona de Abyei, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى تيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي، |
F. Denegación de acceso humanitario a los niños | UN | واو - منع وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال |
La violencia armada cierra colegios, vacía mercados, sobrecarga los servicios de salud, destruye familias, debilita el Estado de derecho e impide que la ayuda humanitaria llegue a quienes la necesitan. | UN | والعنف المسلح سبب في إغلاق المدارس، وإخلاء الأسواق، وزيادة تكاليف الخدمات الصحية، وتدمير الأسر، وإضعاف سيادة القانون، والحيلولة دون وصول المساعدة الإنسانية إلى من يحتاج إليها. |
f) Garantice inmediatamente el acceso seguro y sin trabas de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias internacionales y sus asociados a todas las zonas de Myanmar incluidas las zonas de conflicto y fronterizas, y coopere plenamente con esas organizaciones a fin de que la asistencia humanitaria llegue a todas las personas que la necesiten en todo el país; | UN | " (و) أن تكفل فورا دخول مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية وشركائها بأمان ودونما عائق إلى جميع أنحاء ميانمار، بما فيها مناطق الصراع والحدود، وأن تتعاون تعاونا تاما مع تلك المنظمات، بغية كفالة وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين في كافة أنحاء البلد؛ |
f) Garantice inmediatamente el acceso seguro y sin trabas de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias internacionales y sus asociados a todas las zonas de Myanmar, incluidas las zonas de conflicto y fronterizas, y coopere plenamente con esas organizaciones a fin de que la asistencia humanitaria llegue a todas las personas que la necesiten en todo el país; | UN | (و) أن تكفل فورا دخول مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية وشركائها بأمان ودونما عائق إلى جميع أنحاء ميانمار، بما فيها مناطق الصراع والحدود، وأن تتعاون تعاونا تاما مع تلك المنظمات بغية كفالة وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين في كافة أنحاء البلد؛ |
f) Garantice inmediatamente el acceso seguro y sin trabas de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias internacionales y sus asociados a todas las zonas de Myanmar, incluidas las zonas de conflicto y fronterizas, y coopere plenamente con esas organizaciones a fin de que la asistencia humanitaria llegue a todas las personas que la necesiten en todo el país; | UN | (و) أن تكفل فورا دخول مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية وشركائها بأمان ودون عائق إلى جميع أنحاء ميانمار، بما فيها مناطق الصراع والحدود، وأن تتعاون تعاونا تاما مع تلك المنظمات بغية كفالة وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين في أنحاء البلد كافة؛ |
Incidentes de conflictos y restricciones del acceso obstaculizaron los progresos hacia el mejoramiento de la situación humanitaria y la facilitación del acceso humanitario a la población que necesitaba asistencia. | UN | 13 - وأدت حوادث تمثلت في وقوع نزاعات وتقييد الوصول إلى السكان إلى عرقلة التقدم نحو تحسين الحالة الإنسانية وتيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها. |
La coordinación con otras entidades de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales en la región también sigue siendo prioritaria, como se queda patente, por ejemplo, en la estrecha cooperación con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el PNUD con respecto a la cuestión del acceso humanitario a Kordofán del Sur y el Nilo Azul. | UN | ١٨٠ - ولا يزال التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى الموجودة في المنطقة يمثل أولوية أيضا، مثلما يتضح ذلك، على سبيل المثال، من التعاون الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
Desde su creación en apoyo al Acuerdo General de Paz de 2005, la UNMIS ha trabajado para ayudar a las partes a cumplir los compromisos asumidos en virtud del Acuerdo y, cuando se desencadenó el conflicto, actuó para proteger a los civiles y garantizar la prestación de asistencia humanitaria a los que la necesitaban. | UN | فالبعثة ظلت تعمل، منذ إنشائها لدعم اتفاق السلام الشامل لعام 2005، على دعم الطرفين في الوفاء بالتزاماتهما بموجب الاتفاق، وقد عملت على حماية المدنيين وضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين، حيثما اندلع الصراع. |
Las hostilidades en las zonas fronterizas entre Sudán del Sur y el Sudán, los caminos minados en el estado de Unity y los conflictos tribales en Jonglei siguen limitando el acceso a zonas en que se ha denunciado que ocurren violaciones y obstaculizando la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. | UN | ولا زالت الأعمال العدائية في المناطق الحدودية بين جنوب السودان والسودان والطرق الملغومة في ولاية الوحدة والنزاع القبلي في جونقلي تحد من إمكانية الوصول إلى المناطق التي يبلغ فيها عن وقوع انتهاكات وتعرقل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين. |
F. Denegación de acceso a la asistencia humanitaria para los niños | UN | واو - منع وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال |
f) La denegación de acceso a la asistencia humanitaria para los niños. | UN | (و) منع وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال. |
Destacando la urgencia de facilitar el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas de la zona de Abyei, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى تيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي، |
Destacando también la urgencia de facilitar el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas de la Zona de Abyei, | UN | وإذ يؤكد أيضا الضرورة الملحة لتيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع المجتمعات المحلية المتضررة في منطقة أبيي، |
El informe del Secretario General sobre la protección de los civiles en los conflictos armados (S/1999/957) destacó el reconocimiento de la comunidad internacional de la necesidad de ocuparse de todos los aspectos de la protección jurídica y física de las víctimas de conflictos, en especial el derecho de acceso humanitario a quienes lo necesiten. | UN | إن تقرير الأمين العام بشأن حماية المدنيين (S/1999/957) زاد من اعتراف المجتمع الدولي بضرورة التصدي لجميع نواحي الحماية القانونية والمادية لضحايا الصراعات، ولاسيما الحق في وصول المساعدة الإنسانية إلى أولئك المحتاجين إليها. |
La violencia armada cierra colegios, vacía mercados, sobrecarga los servicios de salud, destruye familias, debilita el estado de derecho e impide que la ayuda humanitaria llegue a quienes la necesitan. | UN | والعنف المسلح سبب في إغلاق المدارس، وإخلاء الأسواق، وزيادة تكاليف الخدمات الصحية، وتدمير الأسر، وإضعاف سيادة القانون، والحيلولة دون وصول المساعدة الإنسانية إلى من يحتاج إليها. |
En algunos casos impidieron el acceso humanitario a las poblaciones expuestas. | UN | وقد عرقلت، في بعض الحالات، وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر. |
La temporada de lluvias ha impedido el acceso de la ayuda humanitaria a algunos lugares del este del Chad. | UN | 17 -ويعيق الموسم المطير وصول المساعدة الإنسانية إلى بعض الأماكن في شرق تشاد. |
La inseguridad sigue obstaculizando el acceso de la asistencia humanitaria en algunas zonas. | UN | وما زال انعدام الأمن يحول دون وصول المساعدة الإنسانية إلى بعض المناطق. |