"وصول المنظمات الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acceso de las organizaciones humanitarias
        
    • que las organizaciones humanitarias
        
    • el acceso humanitario
        
    • acceso para la asistencia humanitaria
        
    • acceso a las organizaciones humanitarias
        
    • del acceso de las organizaciones humanitarias
        
    • para las organizaciones humanitarias
        
    La situación humanitaria en la provincia noreste puede deteriorarse aun más debido a la inseguridad y a los obstáculos para el acceso de las organizaciones humanitarias. UN وقد يزداد تدهور الوضع الإنساني في المقاطعة الشمالية الشرقية بسبب انعدام الأمن وتعذّر وصول المنظمات الإنسانية إليها.
    Aunque el acceso de las organizaciones humanitarias desde el Sudán ha mejorado, la mayor parte de la asistencia sigue llegando desde Sudán del Sur. UN ورغم تحسن سبل وصول المنظمات الإنسانية من السودان، فإن معظم المساعدة الإنسانية تأتي من جنوب السودان.
    En el mismo contexto, la Oficina y la OSCE también están examinando la posibilidad de cooperar en actividades destacadas de promoción y apoyo operacional para lograr el acceso de las organizaciones humanitarias al Cáucaso. UN ويناقش المكتب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا التعاون المحتمل لضمان تنسيق الدعوة الرفيعة المستوى والدعم التنفيذي اللازمين لتحقيق سبل وصول المنظمات الإنسانية إلى القوقاز.
    Las situaciones en que los desplazados internos no tienen acceso a la asistencia humanitaria necesaria o en que las organizaciones humanitarias tienen problemas de acceso se deben a factores múltiples y complejos. UN 60 - تتسبب عوامل متعددة ومعقدة في حدوث مواقف لا يتاح فيها للمشردين داخلياً الحصول على المساعدات الإنسانية اللازمة، أو تتعذر فيها إمكانية وصول المنظمات الإنسانية إليهم.
    Además, se pidió al Gobierno de Israel que cumpliera las obligaciones que había contraído en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, pusiera fin a todos los actos de violencia contra civiles inocentes y facilitara el acceso de las organizaciones humanitarias al territorio palestino ocupado. UN كما طالبوا حكومة إسرائيل بأن تحترم التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف، وأن توقف على الفور جميع أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء وأن تيسر وصول المنظمات الإنسانية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Debido a ello millones de personas dependen del apoyo humanitario para su supervivencia, pero las milicias han logrado además a veces que el acceso de las organizaciones humanitarias en esas regiones sea extremadamente difícil. UN وقد أسفر ذلك عن اعتماد الملايين من السكان على المساعدات الإنسانية في معيشتهم، ورغم ذلك فإن الميليشيات جعلت في بعض الأحيان وصول المنظمات الإنسانية إلى هذه المناطق أمرا بالغ الصعوبة.
    En Côte d ' Ivoire, todavía hay más de 621.000 desplazados internos que viven en zonas a las que el acceso de las organizaciones humanitarias tropezó a menudo con la falta de seguridad. UN وفي كوت ديفوار، لا يزال هناك ما يزيد عن 000 621 من المشردين داخليا يعيشون في مناطق يعوق نقص الأمن فيها وصول المنظمات الإنسانية إليها.
    Aún quedan más de 500.000 desplazados internos en Côte d ' Ivoire, que viven en circunstancias muy difíciles, a veces en zonas en que el acceso de las organizaciones humanitarias se ve limitado por la falta de seguridad. UN ولا يزال هناك في كوت ديفوار أكثر من 000 500 من المشردين داخليا يعانون ظروفا بالغة الصعوبة ويعيش الكثيرون منهم في مناطق يعوق انعدام الأمن فيها وصول المنظمات الإنسانية.
    Medida Nº 46 En zonas en que operen agentes no estatales, apoyar, según corresponda, las actividades de lucha contra la contaminación con municiones en racimo y de asistencia a las víctimas, en particular facilitando el acceso de las organizaciones humanitarias. UN الإجراء رقم 46 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية.
    Medida Nº 41: En las zonas en que operen agentes no estatales, apoyar, según corresponda, las actividades de lucha contra la contaminación con municiones en racimo y de asistencia a las víctimas, en particular facilitando el acceso de las organizaciones humanitarias. UN الإجراء رقم 41 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية.
    Medida Nº 41: En las zonas en que operen agentes no estatales, apoyar, según corresponda, las actividades de lucha contra la contaminación con municiones en racimo y de asistencia a las víctimas, en particular facilitando el acceso de las organizaciones humanitarias. UN الإجراء رقم 41 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية.
    La inseguridad, la falta de carreteras y la infraestructura deficiente obstaculizaron el acceso de las organizaciones humanitarias. UN 15 - وتسبب انعدام الأمن ورداءة الطرق وعدم كفاية الهياكل الأساسية في عرقلة سبل وصول المنظمات الإنسانية.
    Frecuentemente impiden el acceso de las organizaciones humanitarias a las zonas que precisan asistencia o ponen en peligro la vida de los trabajadores humanitarios que están tomando medidas para salvar vidas. UN وهي تعيق، في الكثير من الأحيان، وصول المنظمات الإنسانية إلى المناطق التي تحتاج إلى المساعدة، أو تهدد حياة عمال الإغاثة الذين يبذلون جهوداً للإنقاذ.
    Los problemas de acceso se mencionaron en dos contextos complementarios: el acceso de las organizaciones humanitarias a la población y el acceso de la población civil a bienes y servicios sociales y económicos, a sus tierras y a sus empleos. UN وقد أُثيرت المشاكل المتعلقة بالوصول إلى السكان بطريقتين متكاملين: وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المعنيين ووصول السكان المدنيين إلى الممتلكات والخدمات الاجتماعية والاقتصادية، وإلى أراضيهم وأعمالهم.
    819. Los hechos determinados por la Misión establecen que, en los incidentes investigados, las fuerzas armadas de Israel no hicieron todo lo posible para permitir que las organizaciones humanitarias tuvieran acceso los heridos. UN 819- وتفيد الوقائع التي أثبتتها البعثة أن القوات الإسرائيلية المسلحة لم تبذل في الحوادث التي حققت فيها البعثة قصارى جهدها لتوفير إمكانية وصول المنظمات الإنسانية إلى الجرحى.
    Los actores estatales y no estatales deben garantizar el respeto de los principios de la normativa internacional aplicable a los refugiados, el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, garantizando que las organizaciones humanitarias tengan acceso seguro a los civiles que han sido desplazados y cuyos derechos y seguridad están en riesgo. UN 112 - ويجب على الدول وكذلك على الجهات من غير الدول أن تكفل الاحترام للاجئين الدوليين ولمبادئ القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان بضمان إمكانية وصول المنظمات الإنسانية على نحو مأمون إلى المدنيين الذين شردوا أو الذين تتعرض حقوقهم وأمنهم للخطر.
    El objetivo más acuciante sigue siendo restablecer el acceso humanitario internacional y la libertad de circulación a través de la frontera de facto. UN وتظل إمكانية وصول المنظمات الإنسانية الدولية وحرية التنقل عبر الحدود القائمة بأمر الواقع، أكثر التحديات إلحاحا.
    En el Plan de Acción, el Gobierno se comprometió a prorrogar hasta julio de 2005 el procedimiento acelerado de acceso para la asistencia humanitaria. UN وتعهدت الحكومة، في خطة العمل، بتمديد الإجراءات السريعة المسار لإمكانية وصول المنظمات الإنسانية حتى تموز/يوليه 2005.
    Asimismo el Consejo de Seguridad alienta a los países vecinos de Liberia a que sigan dando acceso a las organizaciones humanitarias internacionales y a los grupos humanitarios no gubernamentales a las zonas fronterizas en que haya refugiados y desplazados. UN كما يُشجع المجلس البلدان المجاورة لليبريا على مواصلة تأمين سُبل وصول المنظمات الإنسانية الدولية والجماعات الإنسانية غير الحكومية إلى المناطق الحدودية حيث يتواجد اللاجئون والمشردون.
    El Gobierno de Suiza está especialmente preocupado por la limitación del acceso de las organizaciones humanitarias a la población civil en los territorios ocupados. UN وأعرب عن قلق حكومته بشكل خاص إزاء تقييد إمكانية وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الأراضي المحتلة.
    19. Grandes partes del país, particularmente en el oeste y el sudeste, siguen siendo inaccesibles para las organizaciones humanitarias, debido a los combates y a la inseguridad general. UN ١٩ - ومازال وصول المنظمات اﻹنسانية الى أجزاء كبيرة من البلد يتسم بالصعوبة، لا سيما في الغرب والجنوب الشرقي، بسبب القتال وعدم اﻷمن بصورة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus