El Proceso de Kimberley complementa las iniciativas para crear y mantener la paz y la seguridad. | UN | إن عملية كيمبرلي تُكمِّل الجهود المبذولة من أجل إقرار وصون السلم والأمن. |
Mi país cree que esta Organización está muy bien preparada para promover el adelanto de la humanidad y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتؤمن بلادي بأن هذه المنظمة هي الأداة الأفضل للعمل من أجل خير البشرية وصون السلم والأمن الدوليين. |
Objetivo: Lograr la estabilidad política general en el Líbano y mantener la paz y la seguridad internacionales en el Líbano meridional. | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي الشامل في لبنان وصون السلم والأمن الدوليين في جنوب لبنان. |
Por último, permítaseme reasegurar a todos los Estados Miembros que Nigeria utilizará su presencia en el Consejo para promover y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | في الختام، أود أن أؤكد للدول الأعضاء أن نيجيريا ستسخِّر عضويتها في المجلس لتعزيز وصون السلم والأمن الدوليين. |
El Movimiento recalcó que la Carta de las Naciones Unidas contiene suficientes disposiciones relativas al uso de la fuerza para mantener y preservar la paz y seguridad internacionales, y que el logro de esta meta por parte del Consejo de Seguridad debería hacerse estrictamente de conformidad plena con las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وشدّدت الحركة على أن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن أحكاما كافية بشأن استخدام القوة من أجل حفظ وصون السلم والأمن الدوليين وأن تحقيق هذا الهدف بواسطة مجلس الأمن يجب أن يتم مع الالتزام الدقيق والكامل بالأحكام ذات الصلة في الميثاق. |
La Conferencia tiene un mandato muy claro con miras a promover y preservar la paz y la seguridad internacional mediante la eliminación de las armas nucleares y la reducción y control de los armamentos. | UN | ويتمتع المؤتمر بولاية واضحة للغاية من أجل تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين عن طريق إزالة الأسلحة النووية وتخفيض الأسلحة وتحديدها. |
El desarme es uno de los objetivos fundamentales de los esfuerzos de las Naciones Unidas para asegurar y mantener la paz y la seguridad internacionales, condiciones imprescindibles para toda actividad humana productiva. | UN | إن نزع السلاح في صميم جهود الأمم المتحدة لضمان وصون السلم والأمن الدوليين، وهما شرطان ضروريان لكل الأنشطة البشرية المنتجة. |
Si bien hay millones de personas en el mundo saben que existen las Naciones Unidas, pocos conocen plenamente el papel esencial que desempeñan en nuestras vidas y las actividades que llevan a cabo para promover el desarrollo y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي حين أن ملايين الناس في العالم يمكن أن يكونوا على علم بوجود الأمم المتحدة، فإن عددا قليلا لديه معرفة كاملة بالدور الحيوي الذي تقوم به في حياتهم وبالأنشطة التي تقوم بها لتعزيز التنمية وصون السلم والأمن الدوليين. |
El Senegal apoya la cooperación multilateral para promover y mantener la paz y la seguridad internacionales, así como los principios que rigen el desarme y la limitación de armamentos. | UN | تساند السنغال التعاون المتعدد الأطراف لتوطيد وصون السلم والأمن الدوليين، كما تساند المبادئ التي يستند إليها نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
El Senegal apoya la cooperación multilateral para promover y mantener la paz y la seguridad internacionales, así como los principios que rigen el desarme y la limitación de armamentos. | UN | تساند السنغال التعاون المتعدد الأطراف لتوطيد وصون السلم والأمن الدوليين، كما يساند المبادئ التي يستند إليها نزع السلاح والحد من التسلح. |
Los Estados Miembros establecieron los dos Tribunales Internacionales para promover la reconciliación nacional y mantener la paz y la seguridad. | UN | 29- وقالت إن الدول الأعضاء أنشأت المحكمتين الدوليتين لتعزيز المصالحة الوطنية وصون السلم والأمن. |
También preocupa profundamente al Movimiento la erosión progresiva del multilateralismo e insiste en la importancia de los esfuerzos internacionales colectivos por promover y mantener la paz y la seguridad. | UN | ويساور اللجنة أيضا قلق عظيم إزاء التلاشي المطرد في تعددية الأطراف، وتشدد الحركة على أهمية الجهود الدولية الجماعية لتعزيز وصون السلم والأمن الدوليين. |
El Líbano encomia los esfuerzos del Representante Personal del Secretario General para el Líbano por contribuir a lograr la estabilidad política en el país y mantener la paz y la seguridad internacionales en el Líbano meridional. | UN | وأضاف قائلاً إن لبنان يثني على جهود الممثل الشخصي للأمين العام للبنان مساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي وصون السلم والأمن الدوليين في جنوب لبنان. |
Debemos abordar el cambio climático de manera concertada y coordinada, y debemos examinar constantemente las actuales fórmulas para prevenir el conflicto y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلينا أيضا أن نتصدى لظاهرة تغير المناخ بأسلوب متماسك ومنسق، ويجب علينا أن نراجع باستمرار الوصفات الحالية لمنع النزاعات وصون السلم والأمن الدوليين. |
Para la consecución efectiva de estas metas -- contrarrestar el terrorismo y mantener la paz y la seguridad -- se requiere una acción coordinada y colectiva. | UN | يتطلب التحقيق الفعال لهذين الهدفين - مكافحة الإرهاب وصون السلم والأمن - عملا جماعيا متسقا. |
China continuará prestando apoyo los países de África para fortalecer su capacidad y las operaciones de mantenimiento de la paz, y está dispuesta a colaborar con la comunidad internacional para seguir desarrollando las tareas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وستواصل الصين دعم البلدان الأفريقية في تعزيز بناء القدرات وعمليات حفظ السلام وتقف على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لزيادة تطوير عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وصون السلم والأمن الدوليين. |
Ghana opina que los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover y mantener la paz y la seguridad internacionales deben inscribirse en un marco jurídico internacional firme, por lo que es necesario seguir apoyando la útil labor que realizan la Comisión de Derecho Internacional y las demás instituciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتؤمن غانا بأن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز وصون السلم والأمن الدوليين ينبغي أن تقوم على أساس إطار قانوني دولي راسخ؛ ولذا كانت الحاجة إلى مواصلة دعم ذلك العمل المفيد الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
El Consejo reiteró su decisión de utilizar en forma más amplia y eficaz los procedimientos y los medios consagrados en el Capítulo VI, en particular los Artículos 33 a 38, como componentes esenciales de su labor para promover y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأكد المجلس التزامه مجددا باستخدام الإجراءات والوسائل المنصوص عليها في الفصل السادس، ولا سيما المواد من 33 إلى 38، استخداما أوسع نطاقا وفعالا، باعتبارها تشكل عناصر رئيسية من عناصر عمله لتشجيع وصون السلم والأمن الدوليين. |
Debemos todos concentrar nuestros esfuerzos, energías y recursos en las acciones encaminadas a promover y mantener la paz y la seguridad en el mundo, fomentando un medio ambiente saludable, trabajando y cooperando activamente para que desaparezcan las armas nucleares y que se combata contundentemente el terrorismo y la delincuencia organizada internacional. | UN | ويجب على جميعنا أن نركز جهودنا وطاقتنا ومواردنا على تعزيز وصون السلم والأمن في العالم، ورعاية بيئة صحية والعمل والتعاون بنشاط لإزالة الأسلحة النووية ومكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية بشكل فعال. |
El Movimiento recalcó que la Carta de las Naciones Unidas contiene suficientes disposiciones relativas al uso de la fuerza para mantener y preservar la paz y seguridad internacionales, y que el logro de esta meta por parte del Consejo de Seguridad debería hacerse estrictamente de conformidad plena con las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وشددت الحركة على أن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن أحكاماً كافية بشأن استخدام القوة من أجل حفظ وصون السلم والأمن الدوليين وأن تحقيق هذا الهدف بواسطة مجلس الأمن يجب أن يتم مع الالتزام الدقيق والكامل بالأحكام ذات الصلة في الميثاق. |
Hemos observado algunos progresos en las esferas del desarme y la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. Esos logros son importantes para prevenir los conflictos y preservar la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الزخم الذي يشهده مجال نزع السلاح والجهود المبذولة لاحتواء الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على جميع الصُعُد تعتبر اليوم أمرا أساسيا في إطار الحد من نشوب الصراعات وصون السلم والأمن الدوليين. |
Si hemos de hablar de una responsabilidad compartida en pro del desarrollo y el mantenimiento de la paz y la seguridad, este año en particular, debemos asegurar que todos puedan participar en este foro mundial. | UN | وإذا جاز لنا الحديث عن تقاسم المسؤولية عن التنمية وصون السلم والأمن فإن علينا في هذا العام بوجه خاص أن نكفل إتاحة الفرصة لكل واحد للمشاركة في هذا المحفل العالمي. |
16. En vista de la relación entre las normas de derechos humanos y el mantenimiento de la paz y seguridad internacionales, es muy posible interpretar que una disposición tiene un determinado carácter jurídico, con consecuencias para la validez de la reserva. | UN | 16- ونظرا إلى العلاقة بين قواعد حقوق الإنسان وصون السلم والأمن الدوليين، ثمة إمكانية حقيقية جدا أن يفسر حكم ما بأن له طابع قانوني خاص، مع ما يترتب عن ذلك من آثار في شرعية التحفظ. |