La protección propia y el mantenimiento de la paz y la seguridad dependen de que se cuente con métodos efectivos para detectar los incumplimientos. | UN | وتتوقف الحماية الذاتية وصيانة السلم واﻷمن على فعالية وسائل اكتشاف لعدم الامتثال. |
El nuevo enfoque ampliará y profundizará el ámbito de las Naciones Unidas en el fomento del arreglo pacífico de las controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | سيوسع النهج الجديد ويعمق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية وصيانة السلم واﻷمن. |
Ello es especialmente importante porque, de conformidad con la Carta, incumbe al Consejo una responsabilidad fundamental en la tarea de apoyar y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا هام بشكل خاص ﻷن مجلس اﻷمن، وفقا للميثاق، يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن دعم وصيانة السلم واﻷمن العالميين. |
Estos ideales y estos derechos no tienen otros objetivos que predicar y mantener la paz en el mundo y entre los pueblos. | UN | ولا تستهدف تلك المبادئ والحقوق غير الدعوة إلى نشر وصيانة السلم في العالم وبين الشعوب. |
Como consecuencia de ello, los países que tengan la capacidad y la voluntad de contribuir a las actividades de las Naciones Unidas y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales a un nivel superior al promedio podrían prestar servicios en el Consejo de una manera más frecuente, o incluso continua. | UN | وتبعا لذلك، يمكن للبلدان التي تمتلك المقدرة والاستعداد اللازمين لﻹسهام بأكثر من المعتاد في أنشطة اﻷمم المتحدة وصيانة السلم واﻷمن الدوليين أن تكون أعضاء في المجلس على نحو متكرر أو حتى بشكل مستمر. |
En este marco, las actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz tendrán evidentemente la máxima prioridad. | UN | وفي هذا الاطار، من الواضح أن أنشطة إحلال السلم وصيانة السلم التي تضطلع بها المنظمة ستحظى باﻷولوية العليا. |
Con este nuevo arreglo se pretendía agilizar los servicios de la Secretaría y fomentar la capacidad de la Organización en cuanto a la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz. | UN | وكان من المعتزم أن يؤدي هذا الترتيب الجديد إلى تبسيط خدمات اﻷمانة العامة وتعزيز طاقة المنظمة المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وصيانة السلم. |
Fortalecida por los fines y principios consagrados en su Carta, esta Organización está en condiciones de proporcionar el marco necesario para la cooperación, el diálogo entre los Estados y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي وسعها أن توفر اﻹطار اللازم للتعاون، والحوار فيما بين الدول وصيانة السلم واﻷمن الدوليين، مستندة الى مقاصد ومبادئ ميثاقها. |
El Consejo de Seguridad debe invocar la aplicación del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en la restauración y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sólo como último recurso, respetando plenamente los principios de la imparcialidad y la no selectividad. | UN | وإن تطبيق الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة في استعادة وصيانة السلم واﻷمن الدوليين ينبغي ألا يلجأ اليه مجلس اﻷمن إلا كملاذ أخير، مع احترام مبدأي الحيدة وعدم الانتقائية احتراما كاملا. |
El Chad exhorta a las Naciones Unidas a continuar sus incansables y enérgicos esfuerzos en favor del resguardo y el mantenimiento de la paz y pide a las partes involucradas en cualquier conflicto que asignen al diálogo la mayor de las importancias. | UN | إن تشاد تحث اﻷمم المتحدة على مواصلة جهودها الدؤوبة النشطة لحفظ السلام وصيانة السلم. وتطلب من اﻷطراف المعنية في أي صراع أن تعلق اهتماما أكبر على الحوار. |
Esta necesidad de concebir el desarme y el mantenimiento de la paz en un enfoque global de todos los aspectos de la cuestión hace que las Naciones Unidas constituyan la mejor instancia para las negociaciones en favor de la paz y la seguridad. | UN | والحاجة الى تبني نزع السلاح وصيانة السلم في إطار نهج شامل لجميع جوانب المسألة تعني أن اﻷمم المتحدة هي أحسن محفل للمفاوضات بشأن السلم واﻷمن. |
2. Debe establecerse un vínculo más estrecho entre los derechos humanos y el mantenimiento de la paz internacional. | UN | ٢ - ينبغي إقامة رابطة أوثق بين حقوق اﻹنسان وصيانة السلم الدولي. |
Al Movimiento también le preocupa la erosión progresiva del multilateralismo, y desea subrayar la importancia de los esfuerzos colectivos internacionales para fortalecer y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تشعر الحركة بالقلق حيال الإضعاف المطّرد للعملية التعددية وهي تود أن تؤكد على أهمية الجهود الجماعية الدولية الرامية إلى تعزيز وصيانة السلم والأمن الدوليين. |
Al finalizar este período de sesiones deberíamos estar en condiciones de llegar a posiciones comunes en cuanto a la utilización de los adelantos de la ciencia y la tecnología en beneficio del desarme y de promover y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ينبغي أن نتمكن في نهاية هذه الدورة من اتخاذ مواقف مشتركة بشأن استخدام أوجه التقدم في العلم والتكنولوجيا بما يعود بالنفع على نزع السلاح ولتعزيز وصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Al tiempo que es plenamente consciente de la sensibilidad de la región del Golfo Pérsico, la República Islámica del Irán está comprometida a respetar y mantener la paz, la seguridad y la tranquilidad en esa región. | UN | وبينما تدرك جمهورية ايران الاسلامية تماما حساسية منطقة الخليج الفارسي، فإنها تلتزم باحترام وصيانة السلم واﻷمن والهدوء في تلك المنطقة. |
La diplomacia preventiva, el establecimiento y la consolidación de la paz luego de los conflictos, junto con las operaciones convencionales en materia de mantenimiento de la paz, deben seguir siendo los elementos fundamentales a disposición de las Naciones Unidas para resolver los conflictos y mantener la paz y la seguridad. | UN | والدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، إلى جانب عمليات حفظ السلام التقليدية، يجب أن تظل اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لحل الصراعات وصيانة السلم واﻷمن. |
Al mismo tiempo, los fenómenos siniestros de los conflictos étnicos, el nacionalismo destructivo, la extensa pobreza y las injusticias sociales están socavando el papel vital de las Naciones Unidas de oponerse a la agresión y mantener la paz internacional, planteando así nuevos retos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الظواهر المشؤومة المتمثلة في الصراع العرقي، والنزعة القومية المدمرة، والفقر المتفشي والظلم الاجتماعي، تقوض دور اﻷمم المتحدة الحيوي في التصدي للعدوان وصيانة السلم الدولي، وتفرض بالتالي تحديات جديدة. |
Es nuestro deber garantizar que la Asamblea General pueda desempeñar su papel importante en las cuestiones relativas al desarme y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con el Artículo 11 de la Carta. | UN | ومن واجبنا أن نضمن أن تكون الجمعية العامة قادرة على الاضطلاع بدورها الهام في اﻷمور المتعلقة بنزع السلاح وصيانة السلم واﻷمن الدوليين، وفقا للمادة ١١ من الميثاق. |
Las instituciones establecidas en el marco de la Convención son componentes imprescindibles del sistema mundial del estado de derecho en lo que respecta a los océanos y al mantenimiento de la paz y la seguridad en ese entorno. | UN | وتمثل المؤسسات المنشأة في إطار الاتفاقية عناصر أساسية للنظام العالمي لحكم القانون فيما يتعلق بالمحيطات وصيانة السلم والأمن فيها. |
Se sugirió también que la revisión propuesta reflejara más plenamente los conceptos vigentes de buenos oficios, establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz. | UN | كما أشير الى أنه كان ينبغي أن يعكس التنقيح المقترح المفاهيم القائمة للمساعي الحميدة، وصنع السلم، وصيانة السلم بصورة أشمل. |
" La violación de los derechos soberanos de los pueblos y naciones sobre sus riquezas y recursos naturales es contraria al espíritu y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y entorpece el desarrollo de la cooperación internacional y la preservación de la paz. " | UN | " يعتبر خرق حقوق الشعوب والأمم في السيادة على ثرواتها ومواردها الطبيعية منافيا لروح ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه ومعرقلا لتطوير التعاون الدولي وصيانة السلم " . |
En aras de la equidad y del mantenimiento de la paz y la seguridad regionales, mi país hace un llamamiento para que la República Popular de China y la República de China en Taiwán tengan representaciones paralelas en las Naciones Unidas. | UN | وحرصا على اﻹنصاف وصيانة السلم واﻷمن اﻹقليميين، يدعو بلدي إلى التمثيل المتوازي في اﻷمم المتحدة لجمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان. |