Según el plan de acción, se examinarán en primer término la legislación de los países participantes y sus estructuras y servicios de apoyo en favor de las prostitutas y de las víctimas de la trata de personas. | UN | وطبقا لخطة العمل، سيجري أولا تحليل تشريعات البلدان المشاركة وهياكها للدعم وخدماتها للبغايا وضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Las Naciones Unidas deberían dar mayor importancia a la protección de los migrantes indocumentados y las víctimas de la trata contra la discriminación. | UN | وينبغي أن تولي الأمم المتحدة المزيد من الاهتمام لحماية المهاجرين وضحايا الاتجار الذين لا يحملون أية مستندات من التمييز ضدهم. |
Existen varios albergues para las trabajadoras del sexo y las víctimas de la trata que regresan. | UN | :: أنشئت مراكز متعددة لإيواء العائدين إلى ألبانيا من المشتغلين بالجنس لأغراض تجارية وضحايا الاتجار بالأشخاص. |
El Salvador se daba a la tarea de recaudar fondos a fin de establecer un albergue para migrantes y víctimas de la trata de personas. | UN | كما جمعت السلفادور أموالاً لإنشاء مأوى للمهاجرين وضحايا الاتجار بالبشر. |
Se han introducido modificaciones en la legislación penal y en la Ley de Asistencia Jurídica, al objeto de garantizar el acceso a la justicia a las víctimas de la violencia doméstica y de la trata. | UN | وقد أجريت تعديلات على التشريعات الجنائية وعلى قانون المعونة القانونية، بغية كفالة تحسين إمكانية الوصول إلى العدالة بالنسبة لضحايا العنف المنزلي وضحايا الاتجار. |
Debe brindarse protección a los testigos y víctimas de trata para que puedan conseguir una plaza en un refugio y tengan la posibilidad de prestar testimonio contra los responsables. | UN | وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم ضد من تثبت مسؤوليتهم. |
La protección de los derechos de las personas que migran y de las víctimas de la trata de personas nos preocupa profundamente. | UN | ويساورنا قلق بالغ إزاء حماية حقوق المهاجرين وضحايا الاتجار بالبشر. |
:: Cooperar para verificar la identidad y la nacionalidad de los migrantes ilegales y de las víctimas de la trata; | UN | :: التعاون في التحقق من هويات المهاجرين غير الشرعيين وضحايا الاتجار بالأشخاص وجنسياتهم؛ |
Se ha puesto en marcha un programa de protección de testigos vulnerables, en especial, de niños, y las víctimas de la trata reciben asistencia práctica. | UN | ووضع برنامج لحماية الشهود السريعي التأثر، وخصوصاً الأطفال وضحايا الاتجار حيث قدمت لهم مساعدات عملية. |
las víctimas de la trata de personas no están obligadas a declarar como testigos contra sus traficantes para obtener la condición de inmigrantes temporales. | UN | وضحايا الاتجار غير مطالبين بالشهادة ضد المتاجرين بهم للحصول على وضع الهجرة المؤقت هذا. |
Sírvase describir las medidas adoptadas en respuesta a estas preocupaciones y cualesquiera otras medidas de protección y asistencia que se hayan tomado a favor de los testigos y las víctimas de la trata. | UN | فالرجاء وصف التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه الشواغل وأي تدابير اتخذت لحماية الشهود وضحايا الاتجار ومساعدتهم. |
las víctimas de la trata de personas y de la inmigración ilegal que atestiguan a instancias del Ministerio Público pueden obtener permisos de residencia y gozar de ciertos derechos. | UN | وضحايا الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية الذين يصبحون شهود الدولة قد يعطَون تراخيص الإقامة وحقوقا معينة. |
Se ha preparado un proyecto de marco para la labor de promoción del UNICEF en pro de los solicitantes de asilo, los migrantes y las víctimas de la trata. | UN | وجرت صياغة إطار لدعوة اليونيسيف لصالح ملتمسي اللجوء والمهاجرين وضحايا الاتجار. |
Se debería proteger a todos los testigos y víctimas de la trata para que cuenten con lugar seguro y puedan declarar contra quienes sean considerados responsables. | UN | وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم. |
Se debería proteger a todos los testigos y víctimas de la trata para que cuenten con lugar seguro y puedan declarar contra quienes sean considerados responsables. | UN | وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم. |
Asimismo, recomienda que el Estado parte siga aumentando los recursos que ha comenzado a destinar a partir de 2009 a los refugios para víctimas de la violencia sexista y de la trata, y que adopte todas las medidas necesarias para lograr la rehabilitación y la reintegración social de las víctimas de la trata. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التوسّع في تمويل ملاجئ ضحايا العنف الجنساني وضحايا الاتجار الذي بدأته في عام 2009، كما توصيها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة إعادة تأهيل ضحايا الاتّجار وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم. |
Debe brindarse protección a los testigos y víctimas de trata para que puedan conseguir una plaza en un refugio y tengan la posibilidad de prestar testimonio contra los responsables. | UN | وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم ضد من تثبت مسؤوليتهم. |
Como miembro del grupo encargado de los refugiados y migrantes, preconizó la inclusión de textos sobre los derechos de los migrantes, los refugiados, los desplazados internos, los solicitantes de asilo y las víctimas de trata de personas, en la Declaración final y Programa de Acción de la Conferencia. | UN | وبوصف اللجنة عضوا في التجمع الذي يمثل اللاجئين والمهاجرين، فقد دعت إلى تضمين البيان الختامي وبرنامج العمل أحكاما تتعلق بحقوق المهاجرين، واللاجئين، والمشردين داخليا، وملتمسي اللجوء، وضحايا الاتجار. |
Debido a que las necesidades primordiales de los niños están a cargo de sus respectivos gobiernos, el UNICEF puede ahora concentrar su atención en las necesidades de grupos específicos de niños más vulnerables de la región así como del mundo, a saber los niños con discapacidad más pobres, los que padecen el VIH/SIDA y las víctimas del tráfico de personas, especialmente las niñas. | UN | ونظرا لأن الاحتياجات الأولية للأطفال تفي بها حكوماتهم المعنية، يمكن لليونيسيف الآن أن تركز على احتياجات الفئات المحددة الأكثر عرضة للخطر من أطفال المنطقة والعالم، وخاصة الأطفال المعوقون والأكثر فقرا والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وضحايا الاتجار بالبشر، وخاصة الفتيات. |
Por consiguiente, los centros penitenciarios podían albergar a niños en prisión preventiva, niños víctimas de la trata o la explotación sexual, niños abandonados o sin hogar y niños con discapacidad mental. | UN | ونتيجة لذلك، قد تستقبل مرافق الاحتجاز أطفالاً محتجزين في انتظار المحاكمة، وضحايا الاتجار أو الاستغلال الجنسي، وأطفال مهملين أو مشردين، إضافة إلى أطفال مصابين بإعاقات عقلية. |