| Se escucharon las declaraciones de los testigos, entre los que figuraban un experto en cuestiones militares y una víctima integrante del personal de mantenimiento de la paz que había resultado herida. | UN | وتم الاستماع إلى الشهود، بمن فيهم خبير عسكري شاهد وضحية من بين حفظة السلام الذين أُصيبوا بجروح. |
| Lo único que necesito ahora es un poco de hilo y una víctima desprevenida. | Open Subtitles | كل ما أحتاجه الآن هو بعض جدائل الشعر وضحية لاتتوقع ما سيحدث لها. |
| El Sudán ha sido al mismo tiempo promotor y víctima de este tipo de política. | UN | وكان السودان مناصرا قويا لهذا النوع من السياسات وضحية له على السواء. |
| una víctima de violación a quien se obliga a llevar a término su embarazo está expuesta a un riesgo de suicidio, de depresión y de mortalidad materna. | UN | وضحية الاغتصاب التي ترغم على استكمال حملها تتعرض ﻷخطار الانتحار والاكتئاب والوفاة المترتبة على الوضع. |
| En 7 casos, ambos integrantes de la pareja fueron autores y víctimas de los actos de violencia. | UN | وفي سبع حالات، كان كل من الزوجين مقترفا وضحية لذلك العنف. |
| Durante mucho tiempo antes de su independencia y especialmente después de ella, Eritrea ha sido puesta a prueba como blanco y víctima del terrorismo. | UN | وقد ظلت إريتريا لزمن طويل قبل استقلالها وبخاصة بعده، تعاني من الإرهاب كهدف من أهدافه وضحية من ضحاياه. |
| Cuba, a pesar de los obstáculos que enfrenta como país en desarrollo y de las consecuencias de la crisis, mantiene firme su compromiso con el multilateralismo, lo que se manifiesta en su activa participación en las Naciones Unidas y en el cumplimiento de sus responsabilidades financieras. | UN | 27 - وقال إن كوبا، على الرغم من التحديات التي تواجهها بوصفها من البلدان النامية وضحية للأزمة، تظل ملتزمة بالتعددية من خلال المشاركة بنشاط في الأمم المتحدة والوفاء بالتزاماتها المالية. |
| Un representante señaló el creciente impacto del cambio climático, cuestión de particular importancia en el contexto urbano, en el programa internacional: las ciudades eran tanto promotoras como víctimas del cambio climático. | UN | 23 - أشار أحد الممثلين إلى التأثير المتزايد لتغير المناخ، وهي قضية لها أهمية خاصة في السياق الحضري، على جدول الأعمال الدولي: فالمدن هي المتسبب في تغير المناخ وضحية له. |
| Lo único que necesito ahora es un poco de hilo y una víctima desprevenida. | Open Subtitles | كل ما أحتاجه الآن هو بعض جدائل الشعر وضحية لاتتوقع ما سيحدث لها |
| Confirmamos cuatro hombres muertos... y una víctima mujer en cirugía en el Chicago Med. | Open Subtitles | لدينا أربعة رجال مقتولين وضحية أنثى أخرى في مستشفى شيكاغو |
| Ocho de los 10 beneficiarios del Fondo pudieron asistir a las reuniones del Grupo de Trabajo, incluidas una víctima de la servidumbre doméstica infantil y una víctima de la trata. | UN | 35 - واستطاع ثمانية من أصل عشرة مستفيدين من منح الصندوق حضور دورة الفريق العامل، بما في ذلك ضحية من الأطفال ضحايا الاستعباد المنـزلي وضحية أخرى للاتجار بالأشخاص. |
| Lo decimos también desde la autoridad y la experiencia histórica que nos otorga ser un país que ha sido objetivo y víctima de organizaciones del terrorismo internacional. | UN | وأقول هذا بحكم تجربتنا كبلد كان هدفا وضحية للجماعات الإرهابية الدولية. |
| He sido golpeada, me han dejado en el altar, y me he convertido en una víctima de abusos en un año. | Open Subtitles | بطني تورمت، متروكة عند المذبح وضحية سوء معاملة طوال سنة |
| Las tendencias observadas esas conductas habían dado lugar a modificaciones en el Código Penal. No obstante, la representante señaló que tanto hombres como mujeres podían ser culpables y víctimas de delitos. | UN | وقالت إن الاتجاهات التي أظهرتها هذه التصرفات كانت الدافع وراء التغييرات التي أدخلت في القانون الجنائي، لكنها لاحظت أن الرجل والمرأة يمكن أن يكونا سواء بسواء مقترفين للجرائم وضحية لها. |
| Victoria, eras una chica de 16 años, víctima del horrible abuso de tu padrastro. | Open Subtitles | فيكتوريا، لقد كُنتِ بالسادسة عشر من عمركِ، وضحية لإعتداء زوج والدتكِ. |
| 20. A pesar de los obstáculos que enfrenta como país en desarrollo y de las consecuencias de la crisis, Cuba mantiene su compromiso con el multilateralismo, lo que se manifiesta en su activa participación en las Naciones Unidas y el cumplimiento de sus responsabilidades financieras. | UN | 20 - وقال إن كوبا، على الرغم من التحديات التي تواجهها كبلد نامٍ وضحية للأزمة، فإنها لا تزال ملتزمة بالتعددية من خلال مشاركتها بنشاط في الأمم المتحدة، والوفاء بالتزاماتها المالية. |
| Un representante señaló el creciente impacto del cambio climático, cuestión de particular importancia en el contexto urbano, en el programa internacional: las ciudades eran tanto promotoras como víctimas del cambio climático. | UN | 23 - أشار أحد الممثلين إلى التأثير المتزايد لتغير المناخ، وهي قضية لها أهمية خاصة في السياق الحضري، على جدول الأعمال الدولي: فالمدن هي المتسبب في تغير المناخ وضحية له. |
| Tirador en la azotea. víctima en el camión. | Open Subtitles | يتواجد هُناك مُطلق نار على السطح وضحية بداخل الشاحنة |
| Probablemente se haya pasado a una nueva identidad y a una nueva víctima para este momento. | Open Subtitles | هو على الارجح انتقل الى هوية جديدة وضحية جديدة الان |
| Está bien, todos hagan equipos Quiero un atacante y una victima | Open Subtitles | حسناً، جميعكنّ، اختاروا شريكة أريد معتدية وضحية |
| El mundo tiene una deuda de conciencia con África, como cuna de la humanidad y como víctima de la historia. | UN | فالعالم مدين بواجب لابد أن يؤديه للقارة الأفريقية بوصفها مهد الإنسانية وضحية التاريخ. |