"وضحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y una víctima
        
    • y víctima
        
    • una víctima de
        
    • y víctimas
        
    • víctima del
        
    • y de las consecuencias
        
    • tanto promotoras como víctimas
        
    • víctima en
        
    • víctima para
        
    • y una victima
        
    • y como víctima
        
    Se escucharon las declaraciones de los testigos, entre los que figuraban un experto en cuestiones militares y una víctima integrante del personal de mantenimiento de la paz que había resultado herida. UN وتم الاستماع إلى الشهود، بمن فيهم خبير عسكري شاهد وضحية من بين حفظة السلام الذين أُصيبوا بجروح.
    Lo único que necesito ahora es un poco de hilo y una víctima desprevenida. Open Subtitles كل ما أحتاجه الآن هو بعض جدائل الشعر وضحية لاتتوقع ما سيحدث لها.
    El Sudán ha sido al mismo tiempo promotor y víctima de este tipo de política. UN وكان السودان مناصرا قويا لهذا النوع من السياسات وضحية له على السواء.
    una víctima de violación a quien se obliga a llevar a término su embarazo está expuesta a un riesgo de suicidio, de depresión y de mortalidad materna. UN وضحية الاغتصاب التي ترغم على استكمال حملها تتعرض ﻷخطار الانتحار والاكتئاب والوفاة المترتبة على الوضع.
    En 7 casos, ambos integrantes de la pareja fueron autores y víctimas de los actos de violencia. UN وفي سبع حالات، كان كل من الزوجين مقترفا وضحية لذلك العنف.
    Durante mucho tiempo antes de su independencia y especialmente después de ella, Eritrea ha sido puesta a prueba como blanco y víctima del terrorismo. UN وقد ظلت إريتريا لزمن طويل قبل استقلالها وبخاصة بعده، تعاني من الإرهاب كهدف من أهدافه وضحية من ضحاياه.
    Cuba, a pesar de los obstáculos que enfrenta como país en desarrollo y de las consecuencias de la crisis, mantiene firme su compromiso con el multilateralismo, lo que se manifiesta en su activa participación en las Naciones Unidas y en el cumplimiento de sus responsabilidades financieras. UN 27 - وقال إن كوبا، على الرغم من التحديات التي تواجهها بوصفها من البلدان النامية وضحية للأزمة، تظل ملتزمة بالتعددية من خلال المشاركة بنشاط في الأمم المتحدة والوفاء بالتزاماتها المالية.
    Un representante señaló el creciente impacto del cambio climático, cuestión de particular importancia en el contexto urbano, en el programa internacional: las ciudades eran tanto promotoras como víctimas del cambio climático. UN 23 - أشار أحد الممثلين إلى التأثير المتزايد لتغير المناخ، وهي قضية لها أهمية خاصة في السياق الحضري، على جدول الأعمال الدولي: فالمدن هي المتسبب في تغير المناخ وضحية له.
    Lo único que necesito ahora es un poco de hilo y una víctima desprevenida. Open Subtitles كل ما أحتاجه الآن هو بعض جدائل الشعر وضحية لاتتوقع ما سيحدث لها
    Confirmamos cuatro hombres muertos... y una víctima mujer en cirugía en el Chicago Med. Open Subtitles لدينا أربعة رجال مقتولين وضحية أنثى أخرى في مستشفى شيكاغو
    Ocho de los 10 beneficiarios del Fondo pudieron asistir a las reuniones del Grupo de Trabajo, incluidas una víctima de la servidumbre doméstica infantil y una víctima de la trata. UN 35 - واستطاع ثمانية من أصل عشرة مستفيدين من منح الصندوق حضور دورة الفريق العامل، بما في ذلك ضحية من الأطفال ضحايا الاستعباد المنـزلي وضحية أخرى للاتجار بالأشخاص.
    Lo decimos también desde la autoridad y la experiencia histórica que nos otorga ser un país que ha sido objetivo y víctima de organizaciones del terrorismo internacional. UN وأقول هذا بحكم تجربتنا كبلد كان هدفا وضحية للجماعات الإرهابية الدولية.
    He sido golpeada, me han dejado en el altar, y me he convertido en una víctima de abusos en un año. Open Subtitles بطني تورمت، متروكة عند المذبح وضحية سوء معاملة طوال سنة
    Las tendencias observadas esas conductas habían dado lugar a modificaciones en el Código Penal. No obstante, la representante señaló que tanto hombres como mujeres podían ser culpables y víctimas de delitos. UN وقالت إن الاتجاهات التي أظهرتها هذه التصرفات كانت الدافع وراء التغييرات التي أدخلت في القانون الجنائي، لكنها لاحظت أن الرجل والمرأة يمكن أن يكونا سواء بسواء مقترفين للجرائم وضحية لها.
    Victoria, eras una chica de 16 años, víctima del horrible abuso de tu padrastro. Open Subtitles فيكتوريا، لقد كُنتِ بالسادسة عشر من عمركِ، وضحية لإعتداء زوج والدتكِ.
    20. A pesar de los obstáculos que enfrenta como país en desarrollo y de las consecuencias de la crisis, Cuba mantiene su compromiso con el multilateralismo, lo que se manifiesta en su activa participación en las Naciones Unidas y el cumplimiento de sus responsabilidades financieras. UN 20 - وقال إن كوبا، على الرغم من التحديات التي تواجهها كبلد نامٍ وضحية للأزمة، فإنها لا تزال ملتزمة بالتعددية من خلال مشاركتها بنشاط في الأمم المتحدة، والوفاء بالتزاماتها المالية.
    Un representante señaló el creciente impacto del cambio climático, cuestión de particular importancia en el contexto urbano, en el programa internacional: las ciudades eran tanto promotoras como víctimas del cambio climático. UN 23 - أشار أحد الممثلين إلى التأثير المتزايد لتغير المناخ، وهي قضية لها أهمية خاصة في السياق الحضري، على جدول الأعمال الدولي: فالمدن هي المتسبب في تغير المناخ وضحية له.
    Tirador en la azotea. víctima en el camión. Open Subtitles يتواجد هُناك مُطلق نار على السطح وضحية بداخل الشاحنة
    Probablemente se haya pasado a una nueva identidad y a una nueva víctima para este momento. Open Subtitles هو على الارجح انتقل الى هوية جديدة وضحية جديدة الان
    Está bien, todos hagan equipos Quiero un atacante y una victima Open Subtitles حسناً، جميعكنّ، اختاروا شريكة أريد معتدية وضحية
    El mundo tiene una deuda de conciencia con África, como cuna de la humanidad y como víctima de la historia. UN فالعالم مدين بواجب لابد أن يؤديه للقارة الأفريقية بوصفها مهد الإنسانية وضحية التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus