"وضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y necesario
        
    • y necesaria
        
    • y necesarias
        
    • y necesarios
        
    • y esenciales
        
    • y esencial
        
    • necesaria y
        
    • y ser necesarias
        
    • e indispensables
        
    • necesario e
        
    • necesarias y
        
    • y son esenciales
        
    Si bien este proyecto de resolución dista mucho de ser una solución total, es un paso importante y necesario en la dirección correcta. UN ولئن كان مشروع القرار هذا بعيدا عن أن يكون ترياقا شافيا، فإنه خطوة هامة وضرورية في الاتجاه الصحيح.
    Este memorando ha demostrado ser un instrumento muy útil y necesario. UN وقد ثبت أن المذكرة أداة مفيدة للغاية وضرورية.
    Asimismo, han permitido una evolución favorable y necesaria en la esfera del derecho internacional humanitario. UN وسمحت أيضا بحـــدوث تطــورات إيجابية وضرورية في ميدان القانون اﻹنســاني الدولي.
    Se trataba de una iniciativa importante y necesaria, que estaba basada en la experiencia y reconocía que debía prestarse atención a las actividades de rehabilitación y desarrollo durante los períodos de crisis humanitarias. UN فهي مبادرة هامة وضرورية تقوم على الخبرة وتسلم بأنه يتعين توجيه الانتباه إلى اﻹصلاح والتنمية خلال اﻷزمات اﻹنسانية.
    Son pertinentes y necesarias, en nuestro concepto, repetimos, todas las reglas de la investigación y del juicio que desarrollan el derecho de la víctima. UN وفي رأينا أن جميع قواعد التحقيق وإصدار الحكم التي توضح حق المجني عليه ذات صلة وضرورية.
    A todos los presentes les manifiesto mi disposición para trabajar en la búsqueda de acuerdos sustantivos y necesarios. UN وأود أن أعرب لجميع الحاضرين عن عزمي على العمل من أجل تحقيق اتفاقات موضوعية وضرورية.
    Por lo tanto, la inclusión de las misiones especiales en el esbozo constituye un paso lógico y necesario para perfeccionar el proceso. UN ولذلك يتعيﱠن أن يجري إدراج البعثات الخاصة في المخطط كخطوة منطقية وضرورية في سياق التحسين المتوخى للعملية.
    Estos principios son un complemento positivo y necesario a los tratados. UN وهذه المبـــادئ هـــي إضافة نرحب بها وضرورية لتلك المعاهدات.
    Es urgente y necesario elegir a mujeres para integrar las comisiones encargadas de mitigar esos problemas. UN وهناك حاجة ماسة وضرورية لاختيار المرأة للقيام بدور في اللجان المسؤولة عن تخفيف حدة المشاكل.
    Esta es una iniciativa oportuna y necesaria que merece el más firme apoyo de todos los Estados Miembros. UN وهذه مبادرة جيدة التوقيت وضرورية وتستحق أبلغ الدعم من جميع الدول اﻷعضاء.
    La idea de adaptar las Naciones Unidas a la realidad actual es, por cierto, importante y necesaria. UN ومما لا شك فيه أن تكييف اﻷمم المتحدة لتتماشى مع حقائق العصر مسألة هامة وضرورية.
    7. Posteriormente, si la Corte decide que la prueba es pertinente y necesaria para determinar la culpabilidad o la inocencia del acusado, podrá adoptar las disposiciones siguientes: UN ٧ - إذا قررت المحكمة بعد ذلك أن اﻷدلة ذات صلة وضرورية ﻹثبات أن المتهم مذنب أو بريء، جاز لها الاضطلاع باﻹجراءات التالية:
    En tercer lugar, la Corte, si determina que las pruebas son pertinentes y necesarias para la sustanciación del proceso, deberá celebrar nuevas consultas que podrán consistir en vistas a puerta cerrada y ex parte. UN والخطوة الثالثة، هي أنه إذا قررت المحكمة أن اﻷدلة ذات صلة وضرورية ﻹجراء المحاكمة، فإن المحكمة تعقد مشاورات إضافية قد تشمل عقد جلسات مغلقة أو جلسات يحضرها طرف واحد.
    Además, se opinó que algunas de las disposiciones del capítulo deberían mantenerse en el proyecto de convenio por resultar útiles y necesarias. UN ورئي بدلا من ذلك أن بعض الأحكام الواردة في هذا الفصل ينبغي الإبقاء عليها في مشروع الاتفاقية لكونها مفيدة وضرورية.
    El cadí escucha a todas las partes interesadas y determina si hay bases justas y necesarias y garantías de igualdad de trato. UN ويستمع القاضي إلى جميع الأطراف المعنية ويقرر ما إذا كانت توجد أسس عادلة وضرورية وضمانات بالمساواة في المعاملة.
    En toda reforma del Consejo de Seguridad parecen esenciales, razonables y necesarios cuatro elementos claves. UN ويبدو أن هناك أربعة عناصر رئيسية تعد اساسية، وجديرة بالقبول، وضرورية بالنسبة ﻷي إصلاح لمجلس اﻷمن.
    El Grupo considera que los gastos adicionales de personal son razonables y necesarios. UN ويعتبر الفريق أن نفقات الموظفين اﻹضافية كانت معقولة وضرورية.
    El Grupo considera que los gastos adicionales de personal son razonables y necesarios. UN ويعتبر الفريق أن نفقات الموظفين اﻹضافية كانت معقولة وضرورية.
    Otros elementos clave y esenciales todavía precisan debates ulteriores. UN وهناك عناصر أساسية وضرورية أخرى ما زالت تتطلب مزيدا من المناقشة.
    Creemos que esa asistencia es sumamente oportuna y esencial. UN ونحن نعتقد أن هذه المساعدة تأتي في وقت مناسب للغاية وضرورية تماما.
    En este contexto, la política de competencia ocupaba el lugar más destacado, y existía una relación directa, necesaria y cada vez mayor entre ésta y la liberalización. UN وفي هذا السياق تحتل سياسة المنافسة مكاناً بارزاً، وهناك علاقة مباشرة وضرورية ومتزايدة بين تحرير الاستثمار اﻷجنبـي المباشـر وسياسة المنافسة.
    En virtud del párrafo 3 del artículo 19, esas restricciones deben estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto de los derechos o la reputación de los demás o la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN وتشترط الفقرة 3 من المادة 19 أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    Las consultas oficiosas son útiles, necesarias e indispensables para la eficacia de la labor del Consejo. UN فالمشاورات غير الرسمية مفيدة وضرورية ولا غنى عنها لفعالية عمل المجلس.
    Reconociendo que la celebración de elecciones presidenciales, el 6 de noviembre de 1999, es un paso necesario e importante hacia el logro de una paz duradera en Tayikistán, UN وإذ يعترف بأن إجراء انتخابات الرئاسة في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ هو خطوة هامة وضرورية نحو تحقيق السلام الدائم في طاجيكستان،
    Además, los gobiernos que propusieran cambios debían asegurarse de que sus propuestas fueran razonables, necesarias y que mejoraran y fortalecieran el texto. UN كما لاحظوا أنه ينبغي للحكومات التي اقترحت إجراء تعديلات أن تكفل أن مقترحاتها معقولة وضرورية وغرضها تحسين النص وتعزيزه.
    Estas condiciones, en nuestra opinión, siguen siendo vigentes y son esenciales para que la Organización no sea debilitada, sino que más bien, se fortalezca y adquiera mayor confianza y legitimidad. UN وفي رأينا، فإن تلك المبادئ، لا تزال قائمة وضرورية حتى لا تضعف المنظمة، ولكن، أكثر من ذلك، كي تتعزز وتحقق المزيد من الثقة والمصداقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus