Si bien este proyecto de resolución dista mucho de ser una solución total, es un paso importante y necesario en la dirección correcta. | UN | ولئن كان مشروع القرار هذا بعيدا عن أن يكون ترياقا شافيا، فإنه خطوة هامة وضرورية في الاتجاه الصحيح. |
Este memorando ha demostrado ser un instrumento muy útil y necesario. | UN | وقد ثبت أن المذكرة أداة مفيدة للغاية وضرورية. |
Asimismo, han permitido una evolución favorable y necesaria en la esfera del derecho internacional humanitario. | UN | وسمحت أيضا بحـــدوث تطــورات إيجابية وضرورية في ميدان القانون اﻹنســاني الدولي. |
Se trataba de una iniciativa importante y necesaria, que estaba basada en la experiencia y reconocía que debía prestarse atención a las actividades de rehabilitación y desarrollo durante los períodos de crisis humanitarias. | UN | فهي مبادرة هامة وضرورية تقوم على الخبرة وتسلم بأنه يتعين توجيه الانتباه إلى اﻹصلاح والتنمية خلال اﻷزمات اﻹنسانية. |
Son pertinentes y necesarias, en nuestro concepto, repetimos, todas las reglas de la investigación y del juicio que desarrollan el derecho de la víctima. | UN | وفي رأينا أن جميع قواعد التحقيق وإصدار الحكم التي توضح حق المجني عليه ذات صلة وضرورية. |
A todos los presentes les manifiesto mi disposición para trabajar en la búsqueda de acuerdos sustantivos y necesarios. | UN | وأود أن أعرب لجميع الحاضرين عن عزمي على العمل من أجل تحقيق اتفاقات موضوعية وضرورية. |
Por lo tanto, la inclusión de las misiones especiales en el esbozo constituye un paso lógico y necesario para perfeccionar el proceso. | UN | ولذلك يتعيﱠن أن يجري إدراج البعثات الخاصة في المخطط كخطوة منطقية وضرورية في سياق التحسين المتوخى للعملية. |
Estos principios son un complemento positivo y necesario a los tratados. | UN | وهذه المبـــادئ هـــي إضافة نرحب بها وضرورية لتلك المعاهدات. |
Es urgente y necesario elegir a mujeres para integrar las comisiones encargadas de mitigar esos problemas. | UN | وهناك حاجة ماسة وضرورية لاختيار المرأة للقيام بدور في اللجان المسؤولة عن تخفيف حدة المشاكل. |
Esta es una iniciativa oportuna y necesaria que merece el más firme apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وهذه مبادرة جيدة التوقيت وضرورية وتستحق أبلغ الدعم من جميع الدول اﻷعضاء. |
La idea de adaptar las Naciones Unidas a la realidad actual es, por cierto, importante y necesaria. | UN | ومما لا شك فيه أن تكييف اﻷمم المتحدة لتتماشى مع حقائق العصر مسألة هامة وضرورية. |
7. Posteriormente, si la Corte decide que la prueba es pertinente y necesaria para determinar la culpabilidad o la inocencia del acusado, podrá adoptar las disposiciones siguientes: | UN | ٧ - إذا قررت المحكمة بعد ذلك أن اﻷدلة ذات صلة وضرورية ﻹثبات أن المتهم مذنب أو بريء، جاز لها الاضطلاع باﻹجراءات التالية: |
En tercer lugar, la Corte, si determina que las pruebas son pertinentes y necesarias para la sustanciación del proceso, deberá celebrar nuevas consultas que podrán consistir en vistas a puerta cerrada y ex parte. | UN | والخطوة الثالثة، هي أنه إذا قررت المحكمة أن اﻷدلة ذات صلة وضرورية ﻹجراء المحاكمة، فإن المحكمة تعقد مشاورات إضافية قد تشمل عقد جلسات مغلقة أو جلسات يحضرها طرف واحد. |
Además, se opinó que algunas de las disposiciones del capítulo deberían mantenerse en el proyecto de convenio por resultar útiles y necesarias. | UN | ورئي بدلا من ذلك أن بعض الأحكام الواردة في هذا الفصل ينبغي الإبقاء عليها في مشروع الاتفاقية لكونها مفيدة وضرورية. |
El cadí escucha a todas las partes interesadas y determina si hay bases justas y necesarias y garantías de igualdad de trato. | UN | ويستمع القاضي إلى جميع الأطراف المعنية ويقرر ما إذا كانت توجد أسس عادلة وضرورية وضمانات بالمساواة في المعاملة. |
En toda reforma del Consejo de Seguridad parecen esenciales, razonables y necesarios cuatro elementos claves. | UN | ويبدو أن هناك أربعة عناصر رئيسية تعد اساسية، وجديرة بالقبول، وضرورية بالنسبة ﻷي إصلاح لمجلس اﻷمن. |
El Grupo considera que los gastos adicionales de personal son razonables y necesarios. | UN | ويعتبر الفريق أن نفقات الموظفين اﻹضافية كانت معقولة وضرورية. |
El Grupo considera que los gastos adicionales de personal son razonables y necesarios. | UN | ويعتبر الفريق أن نفقات الموظفين اﻹضافية كانت معقولة وضرورية. |
Otros elementos clave y esenciales todavía precisan debates ulteriores. | UN | وهناك عناصر أساسية وضرورية أخرى ما زالت تتطلب مزيدا من المناقشة. |
Creemos que esa asistencia es sumamente oportuna y esencial. | UN | ونحن نعتقد أن هذه المساعدة تأتي في وقت مناسب للغاية وضرورية تماما. |
En este contexto, la política de competencia ocupaba el lugar más destacado, y existía una relación directa, necesaria y cada vez mayor entre ésta y la liberalización. | UN | وفي هذا السياق تحتل سياسة المنافسة مكاناً بارزاً، وهناك علاقة مباشرة وضرورية ومتزايدة بين تحرير الاستثمار اﻷجنبـي المباشـر وسياسة المنافسة. |
En virtud del párrafo 3 del artículo 19, esas restricciones deben estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto de los derechos o la reputación de los demás o la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وتشترط الفقرة 3 من المادة 19 أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Las consultas oficiosas son útiles, necesarias e indispensables para la eficacia de la labor del Consejo. | UN | فالمشاورات غير الرسمية مفيدة وضرورية ولا غنى عنها لفعالية عمل المجلس. |
Reconociendo que la celebración de elecciones presidenciales, el 6 de noviembre de 1999, es un paso necesario e importante hacia el logro de una paz duradera en Tayikistán, | UN | وإذ يعترف بأن إجراء انتخابات الرئاسة في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ هو خطوة هامة وضرورية نحو تحقيق السلام الدائم في طاجيكستان، |
Además, los gobiernos que propusieran cambios debían asegurarse de que sus propuestas fueran razonables, necesarias y que mejoraran y fortalecieran el texto. | UN | كما لاحظوا أنه ينبغي للحكومات التي اقترحت إجراء تعديلات أن تكفل أن مقترحاتها معقولة وضرورية وغرضها تحسين النص وتعزيزه. |
Estas condiciones, en nuestra opinión, siguen siendo vigentes y son esenciales para que la Organización no sea debilitada, sino que más bien, se fortalezca y adquiera mayor confianza y legitimidad. | UN | وفي رأينا، فإن تلك المبادئ، لا تزال قائمة وضرورية حتى لا تضعف المنظمة، ولكن، أكثر من ذلك، كي تتعزز وتحقق المزيد من الثقة والمصداقية. |