En este sentido, acogemos con beneplácito el más reciente plan del Cuarteto, que esboza un plan de tres fases para alcanzar un arreglo final general en un período de tres años que termina en 2005. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالخطة التي وضعتها اللجنة الرباعية مؤخرا، والتي ترسم الخطوط العريضة لخطة من ثلاث مراحل تستهدف تسوية نهائية شاملة في غضون فترة ثلاث سنوات تنتهي عام 2005. |
No se han logrado prácticamente avances tangibles en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ولم يحدث أي تقدم ملموس يذكر في تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
El plan de paz del Cuarteto también se basa en el principio de la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados a cambio de una paz duradera. | UN | كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم. |
El Subsecretario General había instado a los dos a que se reunieran para comenzar a aplicar conjuntamente la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وحث السيد تورك الرجلين على الاجتماع والبدء في العمل معا لتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Estas agresivas medidas unilaterales podrían echar por tierra los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reactivar la hoja de ruta del Cuarteto y recobrar la confianza. | UN | ومن شأن هذه التدابير الانفرادية العدوانية أن تقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ولإعادة بناء الثقة. |
Habría que reexaminar y modificar importantes iniciativas internacionales de paz, como la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وينبغي إحياء وتعديل الجهود الرئيسية لإقرار السلام الدولي من قبيل خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Dicho esto, la Iniciativa se verá fortalecida por la unidad del pueblo palestino y el progreso respecto del cumplimiento de los compromisos que ha asumido en virtud de la Hoja de Ruta del Cuarteto. | UN | على أن هذه المبادرة ستقوى لا محالة كلما ازداد الصف الفلسطيني وحدة وكلما حافظ الجانب الفلسطيني على المكتسبات التي خلفها تنفيذه لالتزاماته وفقا لخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
f) Apoyo a las iniciativas internacionales, como la hoja de ruta del Cuarteto y la iniciativa de paz árabe de 2002; | UN | (و) تأييد المبادرات الدولية، كخريطة الطريق التي وضعتها " اللجنة الرباعية الدولية " ومبادرة السلام العربية لعام 2002؛ |
Nuestra prioridad es hacer un llamamiento a las dos partes para que demuestren la mayor prudencia, pongan fin a la violencia y cumplan con su obligación de seguir aplicando la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وأولويتنا تتمثل في دعوة الطرفين إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ووقف العنف واحترام التزاماتهما بمواصلة خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Destacó la importancia de que tanto los israelíes como los palestinos se mantuvieran en el sendero de la paz y comenzaran a aplicar la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وأكد أن من المهم للإسرائيليين وللفلسطينيين على السواء أن يبقوا على طريق السلام وأن يشرعوا في تنفيذ خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Tales prácticas y políticas pueden tener un grave efecto desmoralizante en la paz y la solución basada en dos Estados, tal como se estipula en la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ومثل هذه الممارسات والسياسات قد يكون لها أثر خطير مثبط على السلام وعلى الحل بين الدولتين، على النحو المنصوص عليه في خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Se expresaron también en contra de la intensificación de la actual crisis y en contra de perpetuar el ciclo de violencia, y condenaron la continua construcción del muro y ampliación de las colonias por parte de Israel, con infracción del derecho internacional y de sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وعارضوا أيضاً تصعيد الأزمة الحالية واستمرار دورة العنف وأدانوا استمرار إسرائيل في تشييد الجدار وتوسيع المستوطنات انتهاكاً للقانون الدولي ولالتزاماتها بموجب خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Los Ministros destacaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de ruta del Cuarteto, e instaron a su cabal y honesta aplicación. | UN | وأكد الوزراء أيضا على الأهمية المستمرة لمبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ودعوا إلى تنفيذها بالكامل وبنية خالصة. |
El Consejo de Seguridad siguió estudiando la situación del Oriente Medio con una periodicidad mensual y el hecho más destacable en tal sentido fue la publicación de la hoja de ruta del Cuarteto en abril de 2003. | UN | واستمر المجلس في مناقشة الحالة في الشرق الأوسط كل شهر، وكان التطور الرئيسي في هذا الصدد هو نشر خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية في نيسان/أبريل 2003. |
Aunque los intentos de aprobar resoluciones se vieron frustrados en tres oportunidades, el Consejo aprobó dos resoluciones, en una de las cuales, la resolución 1515 (2003), hizo suya la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ورغم أن المحاولات التي بذلت لاتخاذ قرارات قد منيت بالفشل ثلاث مرات، فقد اتخذ المجلس قرارين، أيد في أحدهما، وهو القرار 1515 (2003)، خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
El Brasil reitera su apoyo firme e inquebrantable al proceso de paz, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, incluido el principio de tierra por paz, la Iniciativa de Paz Árabe, la Hoja de ruta del Cuarteto y el proceso de Anápolis. | UN | إن البرازيل تجدد تأييدها الشديد والقاطع لعملية السلام، ارتكازا على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومرجعيات مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية للسلام وعملية أنابوليس. |
Como los dirigentes palestinos han señalado repetidas veces, la campaña de asentamiento de Israel es una amenaza a la viabilidad de la solución biestatal de paz de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de Madrid, incluido el principio de tierra por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وكما حذرت القيادة الفلسطينية مرارا، فإن حملة الاستيطان الإسرائيلية تشكل تهديدا جوهريا للحل الذي يستند إلى وجود دولتين من أجل إحلال السلام وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعية مدريد، بما في ذلك مبدأ السلام مقابل الأرض، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
La construcción de asentamientos, su expansión y el traslado de colonos israelíes también son infracciones directas y graves de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, así como de las obligaciones contraídas por Israel en el marco de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | كما أن بناء المستوطنات وتوسيعها ونقل المستوطنين الإسرائيليين إليها إنما تشكل جميعها انتهاكات مباشرة وخطيرة للعديد من قرارات مجلس الأمن والالتزامات التي تعهدت بها إسرائيل بموجب خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Israel se ha comprometido con arreglo a la hoja de ruta del Cuarteto a congelar todas las actividades de asentamiento, incluido el " crecimiento natural " , compromiso nunca cumplido plenamente. | UN | ولقد قطعت إسرائيل على نفسها التزاما بموجب خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية بأن تجمد جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك " النمو الطبيعي " للمستوطنات، وهو التزام لم يُنفذ أبدا تنفيذا كاملاً. |
La iniciativa diplomática en curso puede representar la oportunidad definitiva para lograr una solución negociada biestatal sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de referencia de la Conferencia de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وقد تمثل المبادرة الدبلوماسية الحالية الفرصة الأخيرة للتوصل إلى حل تفاوضي قائم على وجود دولتين استناداً إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعية مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
A este respecto, la UE considera que el documento presentado el 1° de diciembre de 2003 en Ginebra es una valiosa contribución de la sociedad civil porque apoya la hoja de ruta propuesta por el Cuarteto, que continúa siendo la base para reanudar inmediatamente el proceso de paz y cuenta con el apoyo de la comunidad internacional, como se expresa en la resolución 1515 (2003) del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الشأن، يعتبر الاتحاد الأوروبي الوثيقة المقدمة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003 في جنيف مساهمة هامة من جانب المجتمع المدني في دعم خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية والتي تظل الأساس للاستئناف المباشر لعملية السلام التي أيدها المجتمع الدولي بأسره من خلال قرار مجلس الأمن 1515 (2003). |
Israel hizo constar 14 reservas respecto de la hoja de ruta formulada por el Cuarteto, que ha recibido un gran apoyo de la comunidad internacional y que recientemente fue refrendada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1515 (2003). | UN | كما قامت إسرائيل بتسجيل اربعة عشرتحفظا على خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وحظيت بتأييد دولي واسع واعتمدها مجلس الأمن مؤخرا في قراره 1515 (2003). |