En este marco, la hoja de ruta del Cuarteto sigue siendo el documento más importante para romper el estancamiento actual entre las partes. | UN | وفي هذا الإطار، لا تزال خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية أهم وثيقة لكسر الجمود الحالي بين الطرفين. |
Cuarto, debe entenderse como una etapa de la ejecución de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وأخيرا، ينبغي اعتبار ذلك مرحلة من مراحل تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
La hoja de ruta del Cuarteto constituye una trayectoria viable para llegar a ese objetivo. | UN | وتمثل خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية سبيلا قابلا لبلوغ هذا الهدف. |
El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الأطراف بتنفيذها. |
El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
La hoja de ruta del Cuarteto desapareció del mapa político. | UN | واختفت خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية من الخريطة السياسية. |
Es en ese sentido que hemos instado, repetidamente, a la reanudación del diálogo directo que tenga como base los principios del Cuarteto. | UN | وفي هذا الإطار، نحث باستمرار على استئناف الحوار المباشر على أساس المبادئ التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
En ese sentido, también es importante que las partes cumplan sus obligaciones respecto de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وفي هذا السياق، من المهم للطرفين أيضا الوفاء بالتزاماتهما وفقاً لخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
El Comité acogió con beneplácito y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
El Comité acogió con beneplácito y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
Celebramos la publicación de la hoja de ruta del Cuarteto para el Oriente Medio, con la esperanza de que llevará la paz a esta desventurada región. | UN | وقد رحبنا بنشر خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية للشرق الأوسط، على أمل أن تسمح بحلول السلام في تلك المنطقة التعسة. |
Queremos subrayar el hecho de que la hoja de ruta del Cuarteto sigue siendo el único camino hacia una solución integral, justa y duradera de la cuestión palestina. | UN | ونود أن نشدد على حقيقة أن خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ما زالت تشكل الطريق الوحيد نحو التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية. |
Por ello Guinea no cesará de exhortar a las partes a que respeten los compromisos que asumieron en el marco de la hoja de ruta del Cuarteto y a que garanticen la reanudación efectiva y rápida del proceso de paz, con miras a alcanzar una solución pacífica y política que sea definitiva. | UN | ولذلك سنواصل مناشدة الطرفين الوفاء بالتزاماتهما الواردة في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وضمان الاستئناف الفعال والعاجل لعملية السلام بغية إبرام تسوية سياسية سلمية ونهائية. |
La retirada de Israel de Gaza y de parte del norte de la Ribera Occidental es un acontecimiento importante que debería desembocar en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ويشكل فك الارتباط الإسرائيلي في غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية تطورا هاما ينبغي أن يؤدي إلى تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Es necesario renovar y redoblar los esfuerzos para que el proceso de paz progrese de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta del Cuarteto y el derecho internacional. | UN | ومن الضروري أن نـُـجدد الجهود ونضاعفها حتى تمضي عملية السلام قدمـا إلى الأمام وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولخارطــة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وللقانون الدولـي. |
Estos acontecimientos mejoran las posibilidades de reactivar el proceso de paz en el marco de la hoja de ruta del Cuarteto, y deben acogerse con beneplácito. | UN | إن هذه التطورات تعزز أفق إنعاش عملية السلام في إطار خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وينبغي الترحيب بهذه التطورات. |
Para que ello ocurra, las partes deben cumplir sus respectivas obligaciones, tal como se estipulan en la hoja de ruta del Cuarteto y en todos los acuerdos y resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يجب على الأطراف أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وجميع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Esperamos que el Cuarteto acabe de ultimar los pormenores del plan de acción en pro de una solución en la que se prevea la existencia de dos Estados. | UN | ونحن نتطلع إلى التفاصيل النهائية لخطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية من أجل حل يقوم على دولتين. |