"وضعتها منظمة العمل الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Organización Internacional del Trabajo
        
    • desarrollada por la OIT
        
    • la OIT en
        
    • la OIT para
        
    ii) Grandes grupos de empleados, según se definen en la Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT); UN `2` وفئات الموظفين الرئيسية حسب التعريف الوارد في الإرشادات التي وضعتها منظمة العمل الدولية والمعروفة بالتصنيف الدولي الموحد للمهن؛
    Se convino en prestar especial atención a la aplicación de los acuerdos, códigos y normas vigentes que tenían por objeto regular esas situaciones o eliminar esos problemas, entre ellos los elaborados por la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN واتفق على أنه ينبغي توجيه عناية خاصة لتنفيذ الاتفاقات والمدونات والنظم القائمة التي تعمل على تنظيم هذه اﻷوضاع أو إزالتها، مثل تلك التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas proactivas para lograr que todos los niños, especialmente las niñas, tengan acceso a la educación básica, la atención de la salud y la protección que ofrecen las normas laborales mínimas de la Organización Internacional del Trabajo. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ خطوات استباقية لضمان حصول جميع الأطفال، ولا سيما الفتيات، على التعليم الأساسي والرعاية الصحية والحماية التي تؤمنها معايير العمل الدنيا التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    En la regla 3 se exige a las Partes que tomen en consideración las normas, recomendaciones y orientaciones elaboradas por la Organización Internacional del Trabajo que sean pertinentes y aplicables, así como las normas, recomendaciones y orientaciones del Convenio de Basilea. UN وتطلب المادة 3 من الأطراف أن تضع في اعتبارها المعايير والتوصيات والتوجيهات ذات الصلة والقابلة للتطبيق التي وضعتها منظمة العمل الدولية واتفاقية بازل.
    * Auditorías participativas en materia de género (metodología desarrollada por la OIT para evaluar sus logros y los de sus afiliados (gobiernos, empleadores y organizaciones de trabajadores) en materia de promoción de la igualdad entre los géneros, y para documentar buenas prácticas y formular recomendaciones sobre formas de reforzar su labor). UN :: المراجعة الجنسانية القائمة على أساس المشاركة (منهجية وضعتها منظمة العمل الدولية لتقييم إنجازاتها وإنجازات أعضائها من حكومات وأرباب عمل ومنظمات عمال في تعزيز المساواة بين الجنسين، وتسجيل الممارسات الفضلى، وتقديم التوصيات بشأن طريقة تعزيز عملها).
    Las trabajadoras migratorias deberían estar sujetas a las normas laborales nacionales, que a su vez deben revisarse y aplicarse de conformidad con las normas y recomendaciones internacionales establecidas por la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN ٥٤ - وينبغي أن تطبق معايير العمل الوطنية على العاملات المهاجرات وأن تنقح وتنفذ وفقا للمعايير والتوصيات الدولية التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    c) La promoción de las normas fundamentales del trabajo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en los planes de certificación de bosques; UN (ج) والترويج لمعايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية في خطط التصديق الحرجي؛
    Para que el desarrollo industrial y el buen funcionamiento del mercado laboral sean viables, es importante que se cumplan las normas fundamentales del trabajo de la Organización Internacional del Trabajo. UN 28 - ومن أجل استدامة التنمية الصناعية ووجود سوق عمل يؤدي وظيفته جيدا، من الهام تنفيذ معايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    En su 14° período de sesiones, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible planteó importantes cuestiones que interesan a los sindicatos, por ejemplo, la participación, la capacitación y la educación de los trabajadores, la salud y la seguridad ocupacionales y las normas laborales de la Organización Internacional del Trabajo. UN 104 - طرحت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الرابعة عشرة، شواغل نقابية هامة، كمشاركة العمال وتدريبهم وتثقيفهم، والصحة والسلامة المهنية، ومعايير العمل التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    En el mundo de las finanzas, las entidades de calificación del riesgo crediticio han comenzado a incluir todas las normas fundamentales del trabajo de la Organización Internacional del Trabajo en sus criterios de evaluación. UN 59 - وفي عالم المال، بدأت الوكالات المتخصصة في تقدير درجة الجدارة الائتمانية تدرج المجموعة الكاملة لمعايير العمل الرئيسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية في مقاييسها للتقييم.
    Los trabajadores y los sindicatos expresan su profunda preocupación por la continua degradación forestal, las tendencias de los mercados y el comercio que son contrarias a la ordenación forestal sostenible y la disparidad que sigue existiendo entre las condiciones laborales y las normas fundamentales del trabajo de la Organización Internacional del Trabajo. UN يعرب العمال والنقابات عن قلق كبير إزاء استمرار تدهور الغابات، والاتجاهات السائدة في الأسواق والتجارة التي تتعارض مع الإدارة المستدامة للغابات، وإزاء الهوة الموجودة باستمرار بين ظروف العمل ومعايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas proactivas para garantizar que todos los niños, especialmente las niñas, tengan acceso a la educación básica, la atención de la salud y la protección de las normas laborales mínimas de la Organización Internacional del Trabajo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات استباقية لضمان حصول جميع الأطفال، ولا سيما الفتيات، على التعليم الأساسي والرعاية الصحية والحماية التي تؤمنها معايير العمل الدنيا التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    Entre las demás leyes que protegen la seguridad y otros derechos de los trabajadores destacan la Ley de seguridad y salud en el trabajo, la Ley del Fondo nacional de seguridad social, la Ley de indemnizaciones laborales y la Ley de solución de diferencias laborales, que han sido promulgadas de conformidad con las normas establecidas por la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN ومن القوانين الأخرى التي تحمي سلامة العاملين وغير ذلك من الحقوق قانون السلامة والصحة المهنيتين؛ وقانون الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي؛ وقانون تعويض العمال؛ وقانون المنازعات العمالية وتسويتها. وقد سُنَّت هذه القوانين جميعها بما يتماشى مع المعايير التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    La Dependencia observó asimismo la definición dada en el párrafo 7 del informe, que se tomó de la Declaración de Derechos Humanos, la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y los Convenios en materia de igualdad de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN 4 - ولاحظت الوحدة كذلك التعريف الوارد في الفقرة 7 من التقرير، كما استمد من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقيات المساواة التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para que todos los menores de Guatemala, y sobre todo las niñas, tengan acceso a la educación básica, a la atención sanitaria y a la protección que ofrecen las normas laborales elementales fijadas por la Organización Internacional del Trabajo. UN 203 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل ضمان أن تتاح لجميع الأطفال، وخاصة البنات، إمكانية الحصول على التعليم الأساسي والرعاية الصحية وحماية المعايير الدنيا للعمالة التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    d) La promoción de las normas fundamentales del trabajo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en planes de certificación forestal, planes forestales nacionales, convenios internacionales sobre productos forestales básicos y criterios e indicadores para la ordenación forestal sostenible; UN (د) الترويج لمعايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية في خطط التصديق الحرجي والخطط الوطنية للغابات واتفاقات السلع الحرجية الأساسية ومقاييس ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات؛
    60. El nuevo proyecto de Código de Trabajo contiene una sección completa sobre los organismos privados que emplean trabajadores sirios en el extranjero de conformidad con los procedimientos legales establecidos de acuerdo con las normas internacionales de la Organización Internacional del Trabajo. UN 60- ونود الإشارة إلى أن مشروع قانون العمل السوري الجديد قد تضمن فصلاً كاملاً يتعلق بتنظيم مسألة المكاتب الخاصة والتي ستعمل على تشغيل العمالة السورية في الخارج وفق أصول قانونية منظمة وفق المعاهدات والمعايير الدولية التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    El Comité insta al Estado parte a intensificar sus esfuerzos para erradicar los abusos contra los niños trabajadores del servicio doméstico y garantizar que los niños, y particularmente las niñas, tengan acceso a la educación, la atención de la salud y la protección social, así como al disfrute de la protección de las normas laborales mínimas establecidas por la Organización Internacional del Trabajo. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها للقضاء على إساءة معاملة الأطفال العاملين في المنازل، وكفالة حصول الأطفال، ولا سيما الفتيات، على التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، فضلا عن تمتعهم بالحماية التي تؤمنها معايير العمل الدنيا التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    * Auditorías participativas en materia de género (metodología desarrollada por la OIT para evaluar sus logros y los de sus afiliados (gobiernos, empleadores y organizaciones de trabajadores) en materia de promoción de la igualdad entre los géneros, y para documentar buenas prácticas y formular recomendaciones sobre formas de reforzar su labor). UN :: المراجعة الجنسانية القائمة على أساس المشاركة (منهجية وضعتها منظمة العمل الدولية لتقييم إنجازاتها وإنجازات أعضائها من حكومات وأرباب عمل ومنظمات عمال في تعزيز المساواة بين الجنسين، وتسجيل الممارسات الفضلى، وتقديم التوصيات بشأن طريقة تعزيز عملها).
    Se dio así un paso adelante en la transformación del programa de trabajo decente de la OIT en un elemento central de las estrategias que no se relacionan directamente con las políticas laborales. UN وقد شكل ذلك خطوة نحو الأمام لجعل " خطة توفير العمل الكريم " التي وضعتها منظمة العمل الدولية جزءا أساسيا من استراتيجيات تمتد أبعد من السياسات المتعلقة بالعمل.
    Así pues, pidió que se adoptasen medidas para garantizar que se tomara debidamente en consideración las normas sociales y laborales de la OIT para determinar si un buque u operación no satisfacía las normas. UN ولهذا طالبت اللجنة باتخاذ تدابير لضمان إيلاء المعايير الاجتماعية والعملية السارية التي وضعتها منظمة العمل الدولية الاعتبار الواجب في تحديد ما إذا كانت سفينة أو عملية ما غير مستوفية للمعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus