Ambas medidas afectan principalmente a madres e hijos y ha tenido como resultado la mejora de su situación. | UN | وكلا التدبيرين يتعلقان أكثر ما يتعلقان بالنساء والأطفال وأديا إلى تحسين وضعهما. |
su situación es reveladora de un preocupante desconocimiento del derecho a la información y a la libertad de opinión en Guinea Ecuatorial. | UN | ويدل وضعهما على استهزاء مقلق بالحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي في غينيا الاستوائية. |
En el momento de preparar este informe su situación no se había modificado. | UN | وما زال وضعهما على حاله خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Se expulsó a los embajadores por actividades incompatibles con su condición y se informó a sus embajadas de que debían desocupar sus locales actuales. | UN | وتم طرد السفيرين بسبب الأنشطة المتعارضة مع وضعهما وأبلغت سفارتاهما بضرورة إخلاء مقريهما الحاليين. |
El derecho de los pueblos a la libre determinación, en virtud del cual establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural, debe reafirmarse hoy más que nunca. | UN | ويجب اليوم، أكثر من أي وقت مضى، يجب أن نؤكد مجدداً على حق الشعوب في تقرير المصير، حيث تقرر بحرية وضعهما السياسي وتسعى إلى تحقيق تنميتهما الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: Centrarse en el desarrollo financiero de las mujeres y las niñas, independientemente de su estado de salud, a fin de demostrarles que pueden seguir siendo independientes. | UN | :: البرهنة للمرأة على أنها تستطيع أن تبقى مستقلة بذاتها عن طريق التركيز على التنمية المالية للمرأة والفتاة بغض النظر عن وضعهما الصحي. |
Dos proyectos de recomendación elaborados por el Programa quedaron incluidos entre las cinco recomendaciones aprobadas por el grupo de trabajo sobre tecnología de la infraestructura mundial de telecomunicaciones para actividades futuras de rastreo y desarrollo en el sector de la tecnología de comunicaciones por satélite. | UN | وكانت من ضمن التوصيات الخمس التي اعتمدها الفريق العامل المعني بتكنولوجيا مرفق الاتصالات العالمي توصيتان وضعهما البرنامج بشأن مستقبل التعقّب والتطوير في مجال تكنولوجيا الاتصالات الساتلية. |
Uno de los mecanismos de acción de este Organismo han sido los dos Planes para la Igualdad de Oportunidades de las Mujeres (PIOM), en cuya realización se comprometieron todos los departamentos ministeriales. | UN | ومن آليات عمل هذه الهيئة الخطتان المتعلقتان بتحقيق المساواة في الفرص للمرأة، وقد شاركت في وضعهما كل الادارات الوزارية. |
su situación es, sin duda alguna, precaria, pero no corren el riesgo de ser expulsados, y su hijo ha adquirido la nacionalidad australiana. | UN | ولا شك أن وضعهما ليس مستقراً، ولكنهما لا يتعرضان للطرد، واكتسب ابنهما الجنسية الاسترالية. |
El artículo 121 del Código de la Familia garantiza la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres como padres, independientemente de su situación familiar, en cuestiones que afectan a sus hijos. | UN | كما تنص المادة 121 من قانون الأسرة على المساواة في الحقوق والواجبات بين المرأة والرجل بوصفهما والديْن بصرف النظر عن وضعهما العائلي في المسائل التي تؤثر على أبنائهما. |
En primer lugar, informaron al Comité de que su situación no había cambiado y de que continuaban estando procesados por haberse negado a cumplir el servicio militar. | UN | وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية. |
En primer lugar, informaron al Comité de que su situación no había cambiado y de que continuaban estando procesados por haberse negado a cumplir el servicio militar. | UN | وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية. |
su situación era complicada. A veces las relaciones necesitan su tiempo para desarrollarse. | Open Subtitles | إسمع، كانت وضعهما معقداً، وأحياناً تستغرق العلاقات وقتاً لتتطور. |
El mantenimiento de las condiciones especiales para esos dos países después del mes de marzo del año 2000 dependerá de cómo evolucione su situación financiera. | UN | ويعتمد استمرار الترتيبات الخاصة لهذين البلدين بعد نهاية آذار/ مارس ٢٠٠٠ على كيفية تطور وضعهما المالي. |
Por el momento, los dos centros de Eritrea permanecen abiertos, pero si continúan las dificultades para que el público de Eritrea pueda visitarlos, será necesario volver a examinar su situación en el futuro. | UN | ولا يزال مركزا التوعية في إريتريا مفتوحين في الوقت الراهن. ولكن ينبغي إعادة تقييم وضعهما في المستقبل في حال استمرت القيود الموضوعة على زيارتهما من جانب عامة الناس في إريتريا. |
El Estado Parte comunica que los autores permanecen en Australia y está estudiando la manera de resolver su situación en el marco de la legislación australiana en vigor en materia de inmigración. | UN | تقول الدولة الطرف إن صاحبي البلاغ لا يزالان في أستراليا وإنها تنظر في كيفية حل وضعهما بموجب قوانين الهجرة المعمول بها حالياً في أستراليا. |
El Estado Parte comunicó que los autores permanecían en Australia y estaba estudiando la manera de resolver su situación en el marco de la legislación australiana vigente en materia de inmigración. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحبي البلاغ لا يزالان في أستراليا وأنها تنظر في كيفية تسوية وضعهما في إطار قوانين الهجرة الأسترالية. |
El Experto independiente recuerda la necesidad de respetar plenamente sus derechos, mejorar sus condiciones de reclusión, determinar su condición jurídica y juzgarlos debidamente. | UN | وأشار الخبير المستقل إلى ضرورة الاحترام الكامل لحقوقهما، وتحسين ظروف احتجازهما، وتوضيح وضعهما القانوني ومحاكمتهما حسب الأصول وبالشكل المناسب. |
Se ha pedido a los dos Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia que no ha establecido su condición de Partes Contratantes en la Convención de Ramsar que, si desean que se los considere Partes Contratantes, que procedan de la misma manera que los demás Estados sucesores. | UN | وقد طلب إلى الدولتين الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة اللتين لم تحددا وضعهما كطرفين متعاقدين في اتفاقية رامسار، إذا رغبتا في اعتبارهما طرفين متعاقدين، أن تحددا وضعهما بنفس الطريقة التي فعلت بها الدول الثلاث الخلف اﻷخرى. |
Así esta mañana, voy a compartir dos de estos problemas y comentarles su estado. | TED | لذا سنتناقش في هذا الصباح حول اثنتين من تلك المشاكل وسنتحدث عن وضعهما |
La OMM ha seguido aplicando la estrategia y el plan de acción sobre política y evaluación de los recursos hídricos elaborados por la OMM y la CEPA. | UN | ٤٧ - وواصلت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية تنفيذ استراتيجية وخطة عمل بشأن سياسة الموارد المائية وتقييمها واللتين تولت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وضعهما. |
Estas tratando de ponerlos en un asilo. | Open Subtitles | أنت تحاول وضعهما فى ملجأ |