Se informó al Relator Especial que su situación económica era muy pobre. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً. |
Se informó al Relator Especial que su situación económica era muy pobre. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً. |
La formación mejora sus perspectivas de crear una empresa rentable y de mejorar su situación económica. | UN | ويعمل التدريب على تحسين توقّعاتهم الخاصة بإنشاء مشاريع تجارية مجدية وتحسين وضعهم الاقتصادي. |
También le preocupa que la situación económica de esas personas suela ser mala, algo que se ve agravado por las demoras en el pago de la prestación por discapacidad, y que, según se ha comunicado, en los centros de detención no se atiendan las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً لأنه يغلب على الأشخاص ذوي الإعاقة أن يكون وضعهم الاقتصادي ضعيفاً، وتتفاقم حدته بدفع إعانات الإعاقة في غير مواعيدها، كما تعرب عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأنه لا يتم تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في مرافق الاحتجاز. |
Además, al diseñar nuevas iniciativas era necesario considerar a los pobres no como receptores pasivos de ayuda sino como protagonistas activos dotados de la capacidad de mejorar su condición económica dentro de un marco institucional y jurídico. | UN | علاوة على ذلك، من الضروري عند وضع مبادرات جديدة ألا ينظر إلى الفقراء على أنهم متلقون غير فاعلين للمعونة وإنما مشاركون فاعلون لهم القدرة على تحسين وضعهم الاقتصادي داخل البيئات المؤسسية والقانونية. |
En todas las regiones, muchos niños sufren violencia psicológica y castigos físicos, independientemente de su situación económica. | UN | ففي جميع المناطق، يتعرض العديد من الأطفال للعنف النفسي والعقاب البدني بغض النظر عن وضعهم الاقتصادي. |
Así pues, las personas que viven en la pobreza suelen sufrir varias formas concomitantes de discriminación, una de las cuales se debe a su situación económica. | UN | ولهذا، يعاني عادة من يعيشون في الفقر عدة أشكال متداخلة من التمييز، بما في ذلك على أساس وضعهم الاقتصادي. |
Mediante la formación de grupos de autoayuda, el proyecto contribuye también a que las mujeres rurales mejoren su situación económica al facilitarles el acceso a créditos y oportunidades de generación de ingresos, con lo que reducen la carga de las deudas. | UN | ومن خلال تكوين مجموعات المساعدة الذاتية، يساعد المشروع أيضا نساء الأرياف على تقوية وضعهم الاقتصادي عن طريق تحسين استفادتهن من القروض وفرص إدرار الدخل، مما يؤدي إلى تخفيض أعباء الدين. |
Estas tendencias macroeconómicas a las que se le han sumado los recientes retrocesos económicos han afectado de manera adversa la demanda de trabajadores menos capacitados y, por consiguiente, su situación económica. | UN | بيد أن هذه الاتجاهات الاقتصادية الكلية، وبفعل الانتكاسات الاقتصادية الأخيرة، قد أثرت سلباً على الطلب على العمال الأقل مهارة وعلى وضعهم الاقتصادي. |
Esta organización está detrás de los ataques terroristas contra Israel y por consiguiente es plenamente responsable de la falta de cooperación económica con la población palestina y el deterioro de su situación económica. | UN | وهذه المنظمة كانت خلف الاعتداءات الإرهابية ضد إسرائيل، ومن ثم، فإنها مسؤولة تماما عن انعدام التعاون الاقتصادي مع السكان الفلسطينيين، وكذلك عن تدهور وضعهم الاقتصادي. |
Desde el 1° de abril de 2006, las víctimas de delitos sexuales (y violentos) en los Países Bajos tienen derecho, bajo ciertas condiciones, a recibir asistencia jurídica gratuita de un abogado especialista, independientemente de su situación económica. | UN | 30 - ومنذ 1 نيسان/ابريل 2006، يتمتع ضحايا الجرائم الجنسية والعنف الجنسي في هولندا، في ظل ظروف معينة، بالحق في المساعدة القانونية المجانية من محام متخصص بغض النظر عن وضعهم الاقتصادي. |
El desarrollo rural es el adelanto de la calidad de vida de la población rural y la mejora de su situación económica, social, ambiental y ecológica. | UN | تتمثل التنمية الريفية في النهوض بنوعية حياة أهل الريف وتحسين وضعهم الاقتصادي والاجتماعي/البيئي والإيكولوجي. |
126. Este comité fue creado para ayudar a los segmentos vulnerables y desfavorecidos de la población a mejorar su situación económica, social y cultural. | UN | 126- أنشئت هذه اللجنة لمساعدة الفئات الضعيفة والمحرومة من السكان بغية تحسين وضعهم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores de España en su comparecencia ante la Asamblea General, España está dispuesta a realizar una oferta muy generosa, que después de la reintegración de Gibraltar a España permitiría a los habitantes de esta colonia conservar sus rasgos principales e incluso mejorar su situación económica y reforzar su estatuto político y jurídico. | UN | وكما ذكر وزير خارجية اسبانيا في خطابه أمام الجمعية العامة فإن اسبانيا على استعداد، في حال إعادة دمج المنطقة في اسبانيا، لتقديم عرض سخي جدا ليس من شأنه أن يسمح لسكان المستعمرة بالاحتفاظ بطريقتهم المميزة في الحياة فحسب، وإنما أيضا بتحسين وضعهم الاقتصادي وترسيخ مركزهم السياسي والقانوني. |
Las minorías acabaron por constituir una importante clase media emergente, como atestigua el gran aumento del número de negros, latinos, asiáticos e isleños del Pacífico inscritos en la enseñanza superior y la correspondiente mejora de su situación económica. | UN | وانتهى الأمر بالأقليات إلى تشكيل طبقة متوسطة هامة بارزة، وهذا ما تثبته الزيادة الكبيرة في عدد السود والأمريكيين المهاجرين من أمريكا اللاتينية والآسيويين والمتحدرين من منطقة المحيط الهادئ في مؤسسات التعليم العالي التي رافقها تحسن في وضعهم الاقتصادي. |
Los delegados subrayaron que la repercusión del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas exige que se redoblen los esfuerzos con objeto de eliminar las desigualdades de género que aumentan su riesgo de infección por el VIH y empeoran aún más su situación económica y social. | UN | 15 - وأكد المندوبون أن تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النساء والفتيات يستلزم بذل جهود جريئة بهدف إلى القضاء على اللامساواة بين الجنسين التي تزيد من خطر تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومن تدهور وضعهم الاقتصادي والاجتماعي. |
El mejoramiento de las condiciones de vida de las personas con discapacidad consiste en lograr, entre otros, los objetivos estratégicos siguientes: mejorar sus condiciones de salud y movilidad, promover su educación y formación, mejorar su situación económica y social, y luchar contra los prejuicios que actúan en su detrimento. | UN | الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في كازامانس للمعوقين، ومن بين الأهداف الاستراتيجية لتحسين ظروف عيش المعوقين: تحسين حالتهم الطبية وقدرتهم على بمن فيهم الناجون من الألغام وغيرهم من ضحايا النـزاعات. الحركة؛ وتعزيز تعليمهم وتدريبهم؛ وتحسين وضعهم الاقتصادي والاجتماعي؛ ومكافحة الأفكار المسبقة |
Los jóvenes migrantes poco calificados son especialmente vulnerables: no sólo suelen carecer de las aptitudes necesarias para obtener un empleo decente, sino que la precariedad de su situación económica y legal los hace vulnerables a la explotación. | UN | وفئة الشباب المهاجرين ذوى المهارات المنخفضة توجد في وضع ضعيف بصفة خاصة. ففضلا عن أنهم في كثير من الحالات يفتقرون إلى المهارات اللازمة للحصول على عمل كريم، فإن وضعهم الاقتصادي والقانوني المقلقل يعرضهم لخطر الاستغلال. |
También le preocupa que la situación económica de esas personas suela ser mala, algo que se ve agravado por las demoras en el pago de la prestación por discapacidad, y que, según se ha comunicado, en los centros de detención no se atiendan las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً لأنه يغلب على الأشخاص ذوي الإعاقة أن يكون وضعهم الاقتصادي ضعيفاً، وتتفاقم حدته بدفع إعانات الإعاقة في غير مواعيدها، كما تعرب عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأنه لا يتم تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في مرافق الاحتجاز. |
112. La atención médica suministrada por el Gobierno es accesible y gratuita para todos los residentes de las Islas Salomón, cualquiera sea su condición económica o social. | UN | الرعاية الطبية 112- الرعاية الطبية التي توفرها الحكومة متاحة ومجانية لكل المقيمين في جزر سليمان بغض النظر عن وضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي. |
La paz está sentando las bases de la estabilidad y para algunas personas están surgiendo oportunidades, de mejorar la situación económica. | UN | فالسلام يؤدي إلى الاستقرار والفرص بدأت تسنح لبعض الناس لتحسين وضعهم الاقتصادي. |