"وضعهم الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • situación especial
        
    • su condición especial
        
    • particular situación
        
    La situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales cuando los niños quieren interponer recursos por la violación de sus derechos. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    La situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales cuando los niños quieren interponer recursos por la violación de sus derechos. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    La situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales cuando los niños quieren interponer recursos por la violación de sus derechos. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    La situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales cuando los niños quieren interponer recursos por la violación de sus derechos. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Este nuevo marco tiende a proporcionar a los jóvenes que infrinjan la ley penal un trato respetuoso de sus derechos humanos, que además tome en consideración su condición especial de menores de edad. UN والمقصود من هذا القانون الجديد ضمان احترام حقوق اﻹنسان للشباب الذين يخالفون القانون يأخذ في الاعتبار أيضا وضعهم الخاص كقصﱠر.
    En las zonas rurales, las personas discapacitadas se dedican por regla general a actividades convenientes para su particular situación, por ejemplo, plantación de vegetales, cría de animales, trabajos artesanales en su domicilio y tareas similares. UN وفي المناطق الريفية، يقوم المعوقون عادةً بأعمال تلائم وضعهم الخاص مثل الغرس وتربية الحيوانات والصناعة التقليدية وما شابه ذلك.
    La situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales cuando los niños quieren interponer recursos por la violación de sus derechos. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Reconociendo que la situación especial y de dependencia de los niños les puede dificultar verdaderamente el ejercicio de recursos para reparar la violación de sus derechos, UN وإذ تسلِّم بأن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، قد يواجهون صعوبات حقيقية في اللجوء إلى سُبل الانتصاف من انتهاك حقوقهم،
    Reconociendo que la situación especial y de dependencia de los niños les puede dificultar verdaderamente el ejercicio de recursos para reparar la violación de sus derechos, UN وإذ تسلِّم بأن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، قد يواجهون صعوبات حقيقية في اللجوء إلى سُبل الانتصاف من انتهاك حقوقهم،
    Reconociendo que la situación especial y de dependencia de los niños les puede dificultar verdaderamente el ejercicio de recursos para reparar la violación de sus derechos, UN وإذ تسلِّم بأن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، قد يواجهون صعوبات حقيقية في اللجوء إلى سُبل انتصاف من انتهاك حقوقهم،
    Reconociendo que la situación especial y de dependencia de los niños les dificulta verdaderamente el ejercicio de recursos para reparar la violación de sus derechos, UN وإذ تسلِّم بأن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية في اللجوء إلى سُبل انتصاف من انتهاك حقوقهم،
    Reconociendo que la situación especial y de dependencia de los niños les puede dificultar verdaderamente el ejercicio de recursos para reparar la violación de sus derechos, UN وإذ تسلِّم بأن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، قد يواجهون صعوبات حقيقية في اللجوء إلى سُبل انتصاف من انتهاك حقوقهم،
    Reconociendo que la situación especial y de dependencia de los niños les puede dificultar seriamente el ejercicio de recursos para reparar la violación de sus derechos, UN وإذ تسلم بأن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، قد يواجهون صعوبات كبيرة في اللجوء إلى سبل الانتصاف من انتهاك حقوقهم،
    El Gobierno de Guatemala reitera su deseo, interés y compromiso por luchar permanentemente por la plena vigencia de los derechos humanos para todos, especialmente de aquéllos que por su situación especial se consideran más vulnerables y desprotegidos. UN تجدد حكومة غواتيمالا تأكيد رغبتها واهتمامها وتعهدها بالنضال الدائم من أجل إعمال حقوق الإنسان للجميع بشكل كامل، ولا سيما لصالح من يعتبرون بحكم وضعهم الخاص أكثر ضعفا وافتقارا إلى الحماية.
    Reconociendo que la situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales al ejercitar recursos para reparar la vulneración de sus derechos, UN وإذ تسلّم بأن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قُدماً في سبل التظلُّم من انتهاك حقوقهم،
    Varias delegaciones expresaron el deseo de que se hiciera referencia al hecho de que la situación especial y dependiente de los niños podría constituir un obstáculo para la aplicación de los recursos internos, aunque reconocieron que no siempre sería así. UN وأعربت عدة وفود عن رغبتها في أن يُشار إلى أن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على الغير، قد يواجهون عقبات تحول دون لجوئهم إلى سبل الانتصاف المحلية، مع التسليم بأن هذا ليس هو الوضع في جميع الحالات.
    Aquellos que critican el trabajo del Consejo porque perdieron su situación especial o propician la reforma destinada a volver a la selectividad de la Comisión de Derechos Humanos deben, en cambio, unirse al Consejo en la promoción de un mundo en que todos tengan el derecho a la justicia y al desarrollo. UN أما أولئك الذين ينتقدون عمل المجلس لأنهم فقدوا وضعهم الخاص أو الذين يدعون إلى إصلاح يستهدف العودة إلى انتقائية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن عليهم بدلاً من ذلك الانضمام إلى المجلس في تشجيع قيام عالم ينعم فيه كل واحد بالحق في العدالة والتنمية.
    2) El artículo 42 de la Constitución, relativo a los derechos fundamentales del hombre y del ciudadano, garantiza una protección especial de los menores y las madres en el trabajo, teniendo en cuenta su situación especial. UN (2) وتكفل المادة 42من دستور جمهورية مقدونيا فيما يتعلق بالحقوق الأساسية للإنسان والمواطن حماية خاصة للقصر والأمهات أثناء العمل إذ تضع في الاعتبار وضعهم الخاص.
    Sin embargo, debido a su condición especial y a su dependencia, los niños siguen teniendo dificultades graves para acceder a la justicia. UN ومع ذلك، لا يزال الأطفال يواجهون عدداً من التحديات الخطيرة في الوصول إلى العدالة، بسبب وضعهم الخاص واعتمادهم على الآخرين.
    La población civil de Darfur tiene derecho a la protección, incluso con medidas concretas en favor de grupos vulnerables como las mujeres y los niños, teniendo en cuenta su condición especial en el derecho internacional, y en reconocimiento del sufrimiento desproporcionado que han padecido durante el conflicto. UN 333 - للمدنيـين في دارفور الحق في الحماية، بما في ذلك توفير تدابير محددة للفئات الضعيفة، من قبيـل النساء والأطفال، مع مراعاة وضعهم الخاص في القانون الدولي، اعترافا بأنهم قد عانوا أكثر من غيرهم في أثناء النـزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus