En 1991, el PNUMA había celebrado un período de sesiones de programación junto con la Organización de la Conferencia Islámica con el fin de sentar las bases para la cooperación mutua. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عقد في سنة ١٩٩١ دورة برنامجية مشتركة مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل وضع أسس للتعاون فيما بينهما. |
Esperamos que esta nueva organización, gracias a sus competencias, a su política y al programa de trabajo ideado para llevar a cabo dicha política, pueda establecer bases auténticas para el comercio internacional libre del proteccionismo, que lo importunan bajo disfraces muy diferentes, como las llamadas consideraciones sociales relativas a los derechos de los trabajadores y las consideraciones del medio ambiente. | UN | وإننا لنأمل أن تقوم هذه المنظمة الجديدة، بفضل ما أتيح لها من سلطات ورُسم لها من سياسة ومنهاج، بالعمل على وضع أسس حقيقية لحرية التجارة الدولية بعيدا عن نزعــات الحمايــة الوقائيــة تحــت غطاء تدابير وأشكال مختلفة، مثــل مــا أصبــح يسمــى بالاعتبارات الاجتماعية كحقــوق العمــال وبالاعتبارات البيئية. |
El Gobierno y el Parlamento deben cooperar para sentar las bases de la estabilidad y el desarrollo del país a largo plazo. | UN | ولا بد للحكومة والبرلمان أن يتعاونا في وضع أسس الاستقرار والتنمية في المدى الطويل في هايتي. |
Estos indicadores pueden ayudar a cada gobierno nacional a evaluar los progresos, facilitando, en particular, la disociación de crecimiento económico y la degradación ambiental y permitiendo el establecimiento de bases de referencia internacionales. | UN | ويمكن لهذه المؤشرات أن تساعد كل حكومة وطنية على تتبع التقدم المحرز، ولا سيما تيسير فصل النمو الاقتصادي عن التدهور البيئي وإتاحة وضع أسس للمقارنة في ما بين البلدان. |
Al mismo tiempo, el sistema de las Naciones Unidas seguirá teniendo una función decisiva en el establecimiento de las bases para la paz y la estabilidad duraderas en Liberia. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل أسرة الأمم المتحدة الاضطلاع بدور حاسم الأهمية في وضع أسس سلام واستقرار دائمين في ليـبريا. |
Cabe notar que el período de emergencia inicial ha terminado y que se están sentando las bases a largo plazo mediante un creciente número de actividades y programas en todos los niveles de la Misión. | UN | وينبغي ملاحظة أن فترة الطوارئ الأولى انتهت الآن وأنه يجري وضع أسس طويلة الأجل بأنشطة وبرامج متزايدة على كافة مستويات البعثة. |
Durante los últimos cuatro años hemos logrado sentar los cimientos de un Estado democrático fundado sobre el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | وخلال السنوات اﻷربع الماضية أفلحنا في وضع أسس لدولة ديمقراطية تقوم على حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
Estimamos que examinar oportunamente en las Naciones Unidas problemas socioeconómicos mediante el diálogo contribuirá en gran medida a sentar las bases de una asociación mundial para el desarrollo. | UN | ونـــرى أن نظر اﻷمم المتحدة في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الراهنة عن طريق الحوار سيكون إسهاما هاما في وضع أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
La Unión Europea confía firmemente en que las elecciones permitan sentar las bases para la prosperidad y el bienestar futuros del pueblo camboyano. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بشدة في أن تكون الانتخابات قد أتاحت وضع أسس تحقيق الرخاء والرفاهية في المستقبل للشعب الكمبودي. |
sentar las bases para un proceso político en el Iraq sin cuotas sectarias; | UN | - وضع أسس للعملية السياسية في العراق بعيدا عن المحاصصة الطائفية. |
Aliento a todas las delegaciones a participar en la sesión, a fin de que podamos sentar las bases para el éxito de la Cuarta Reunión Bienal. | UN | وأحث جميع الوفود على المشاركة لكي نتمكن من وضع أسس الاجتماع السنتاني الرابع بنجاح. |
El Níger, como miembro del Grupo de Contacto sobre Jammu y Cachemira de la Organización de la Conferencia Islámica cree que un diálogo sostenido entre la India y el Pakistán permitirá establecer bases sólidas para una solución pacífica de ese conflicto, haciendo que el pueblo de Cachemira pueda ejercer su derecho a la libre determinación con arreglo a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | إن النيجر، بوصفها عضوا في فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن جامو وكشمير، تعتقد أن الحوار المستدام بين الهند وباكستان سيجعل من الممكن وضع أسس للحل السلمي لذلك الصراع عن طريق تمكين شعب كشمير من ممارسة حقه في تقرير المصير، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Señor Presidente, en su calidad de primer Presidente del período de sesiones de 2010, tiene la responsabilidad fundamental de sentar las bases de la labor que habremos de realizar a lo largo de todo el año. | UN | سيادة الرئيس، تقع عليكم بصفتكم أول رئيس لدورة عام 2010 إحدى أهم المسؤوليات التي تتمثل في وضع أسس عملنا خلال سنة كاملة. |
Las Naciones Unidas prestarán asistencia a los gobiernos en sus actividades contra el terrorismo y en el establecimiento de bases para lograr la convergencia de la legislación nacional y las medidas de reglamentación encaminadas a luchar contra todas las formas de delincuencia transnacional organizada. | UN | ٤٢ - وسوف تقدم اﻷمم المتحدة مساعداتها للحكومات في الجهود التي تبذلها لمحاربة اﻹرهاب وفي وضع أسس لوضع تشريعات وطنية وتدابير تنظيمية لمواجهة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
establecimiento de las bases para la aplicación de otras medidas del estado de derecho | UN | وضع أسس تنفيذ تدابير سيادة القانون الأخرى |
La Constitución definió las características del país y las funciones de las instituciones nacionales y estableció los derechos y responsabilidades de los ciudadanos sentando las bases de la democracia de China y de sus instituciones jurídicas. | UN | وقد نص هذا الدستور على طبيعة البلد ووظائف المؤسسات الوطنية وحدد حقوق المواطنين ومسؤولياتهم، مفضياً بذلك إلى وضع أسس الديمقراطية الصينية وإنشاء مؤسساتها القانونية. |
Sin embargo, en realidad, en esos dos casos la ayuda que se recibió para reformas agrarias y otros programas de desarrollo fue de importancia decisiva para sentar los cimientos de un crecimiento rápido y del alivio de la pobreza. | UN | غير أن المعونة المقدمة من أجل تنفيذ الاصلاحات الزراعية وبرامج التنمية اﻷخرى كانت في الواقع أداة حيوية في وضع أسس النمو السريع وتخفيف الفقر في المثالين المذكورين. |
Deseando asimismo sentar las bases de una secretaría permanente de la Asamblea de los Estados Partes, una vez concluido el período provisional a que se refiere el párrafo anterior, | UN | وإذ ترغب أيضا في وضع أسس أمانة دائمة لجمعية الدول الأطراف، بعد انتهاء الفترة المؤقتة المشار إليها في الفقرة السابقة، |
Una delegación recomendó al ACNUR que adoptara un enfoque más riguroso al establecer puntos de referencia para alcanzar los objetivos definidos para las mujeres refugiadas. | UN | وأوصى وفد بأن تتبع المفوضية نهجاً أكثر صرامة في وضع أسس قياس لبلوغ اﻷهداف فيما يتعلق باللاجئات. |
El apoyo al desarrollo en ámbitos como la salud y la educación contribuiría a sentar una base sólida para el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | فالدعم المقدم من أجل تنمية مجالات كالصحة والتعليم، على سبيل المثال، من شأنه أن يساهم في وضع أسس متينة للتمتع بكافة حقوق الإنسان. |
Algunos ejemplos, sin embargo, nos ayudarán indudablemente a echar las bases para la acción que desearíamos que los gobiernos adoptasen. | UN | ومع ذلك، فقد تساعدنا بعض الأمثلة بلا شك في وضع أسس العمل الذي نود أن تقوم به الحكومات. |
a) La Oficina del Representante Especial Adjunto de Gestión y Administración Pública tendrá dos objetivos principales, a saber, poner los cimientos de instituciones sostenibles para un Timor Oriental independiente y establecer un programa de desarrollo económico y social sostenible. | UN | )أ( مكتب نائب الممثل الخاص لشؤون الحكم واﻹدارة العامة، وسيكون له هدفان أساسيان، وهما وضع أسس إقامة مؤسسات مستدامة لتيمور شرقية مستقلة، وتصميم خطة لتنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة. |
El asunto Fundición de Trail sentó las bases para el derecho sobre la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | وقد أتاحت قضية مصهر تريل وضع أسس القانون المتعلق بالتلوث الجوي عبر الحدود. |
La reciente transformación democrática de Mauritania ha sentado las bases de la gobernanza y creado un clima propicio para la inversión. | UN | والتحول الديمقراطي الذي حدث في موريتانيا مؤخرا وضع أسس الحكم السديد والمناخ الاستثماري الذي يبشر بالخير. |