"وضع أفضل من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejores condiciones que
        
    • mejor situación que
        
    • están mejor preparados
        
    • mejor posición que
        
    • mejor situado que
        
    • mejores condiciones de
        
    • una situación mejor de
        
    • una posición más favorable
        
    • una situación más favorable
        
    Las empresas de los países en desarrollo quizá estén en mejores condiciones que las de los países industrializados para abordar los problemas ambientales propios de las regiones en desarrollo. UN وقد تكون شركات من البلدان النامية في وضع أفضل من شركات من البلدان الصناعية للتصدي للمشاكل البيئية التي تتميز بها مناطق البلدان النامية.
    Por pertenecer a la misma organización, sus miembros pudieron adoptar una decisión informada y se hallaron en mejores condiciones que los extraños para evaluar las acusaciones. UN وإن انتماء الأعضاء إلى نفس المنظمة من شأنه أن يمكنهم من اتخاذ القرارات عن دراية وروية ويضعهم في وضع أفضل من أي أشخاص خارجين عنها لتقييم التهم قيد النظر.
    Como los donantes consideran los programas de agricultura, creemos que las organizaciones de agricultores están en mejores condiciones que muchos organismos gubernamentales y de otra índole para influir directamente en la vida y el trabajo de los agricultores. UN وعندما تنظر الجهات المانحة في برامج الزراعة، يعتقد المزارعون بأن منظمات المزارعين هي في وضع أفضل من كثير من الهيئات الحكومية وغيرها من الهيئات للتأثير مباشرة على حياة وعمل المزارعين.
    Si el acuerdo sobre el presupuesto significara que éste estaría plenamente financiado, esta Organización se hallaría en una mejor situación que en la que se encuentra. UN ولو عنى الاتفاق على الميزانية أنها ستمول بالكامل، فستكون هذه المنظمة في وضع أفضل من الوضع الذي هي فيه.
    8. Reconoce que, si bien hoy día los jóvenes están mejor preparados que nunca para participar en el desarrollo mundial y aprovechar las ventajas que éste ofrece, muchos jóvenes siguen estando al margen, desconectados o excluidos de las oportunidades que ofrece la globalización y, en este sentido, exhorta a los Estados Miembros, con el apoyo de la comunidad internacional, según corresponda, a: UN 8 - تقر بأن الشباب، وإن كانوا اليوم في وضع أفضل من ذي قبل للمشاركة في التنمية العالمية والاستفادة منها، لا يزال كثيرون منهم يعانون من التهميش أو العزلة أو الاستبعاد من الفرص التي تتيحها العولمة، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول الأعضاء أن تقوم، بدعم من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، بما يلي:
    El Comité no pretende estar en mejor posición que los tribunales locales para evaluar dichos intereses. UN ولا تود اللجنة أن تقول إنها في وضع أفضل من وضع المحاكم المحلية لتقييم مصالح اﻷولاد.
    Las mujeres pueden estar en mejores condiciones que los hombres para llevar a cabo algunas tareas de mantenimiento de la paz, como por ejemplo trabajar en las cárceles de mujeres y prestar asistencia a las excombatientes durante las desmovilizaciones. UN وقد تكون النساء في وضع أفضل من الرجال لتنفيذ مهام معينة لحفظ السلام، من بينها العمل في سجون النساء ومساعدة المقاتلات السابقات أثناء عمليات التسريح.
    Por lo que se refiere a los problemas de fondo, la Asamblea General está en mejores condiciones que las otras instancias del sistema para tratar un tema tan amplio desde un punto de vista intersectorial y en presencia de todos los interesados. UN ٢٩ - وفيما يخص المشاكل اﻷساسية، قال ممثل اﻷرجنتين إن الجمعية العامة في وضع أفضل من غيرها من محافل المنظومة لمعالجة موضوع بمثل هذه اﻷهمية من وجهة نظر مختلف القطاعات وبحضور جميع اﻷطراف المعنية.
    Por razón de su contacto directo y continuo con las necesidades urgentes del momento, las autoridades nacionales están en principio en mejores condiciones que el juez internacional para decidir tanto sobre la existencia de tal emergencia como sobre la naturaleza y el alcance de las excepciones necesarias para superarla. UN وبفعل إحاطتها المباشرة والمستمرة بالضرورات الملحة الحاضرة، فإن السلطات الوطنية في وضع أفضل من القاضي الدولي، من حيث المبدأ، لاتخاذ قرار فيما يتعلق بوجود مثل تلك الطوارئ وكذلك بطبيعة ونطاق التحلل من الالتزامات الواجبة لتفاديها.
    Tras señalarse que algunos donantes podían estar en mejores condiciones que otros para apoyar la creación de capacidad a nivel de país, también se sugirió que la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular ofrecen alternativas viables que hacen hincapié en las experiencias nacionales y las lecciones aprendidas en cuanto al fortalecimiento y la complementación de las capacidades de los países. UN 46 - وبالإضافة إلى ملاحظة أن بعض الجهات المانحة قد تكون في وضع أفضل من غيرها لدعم تنمية القدرات على الصعيد القطري، ارتُئي أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يتيحان بدائل قادرة على الاستمرار تركز على تجارب البلدان والدروس المستفادة في تعزيز واستكمال القدرات الوطنية على حد سواء.
    46. En principio, las oficinas regionales y nacionales deberían estar en mejores condiciones que las oficinas de enlace para realizar algunas de las actividades mencionadas. UN 46 - وينبغي، من حيث المبدأ، أن تكون المكاتب الإقليمية والقطرية في وضع أفضل من مكاتب الاتصال للاضطلاع ببعض الأنشطة المشار إليها آنفا.
    Las organizaciones subregionales africanas a menudo están en mejores condiciones que los órganos mundiales para emprender actividades eficaces de prevención, mediación y solución de conflictos y para hacer frente a amenazas no tradicionales contra la seguridad en sus regiones. UN وكثيرا ما تكون المنظمات الأفريقية دون الإقليمية في وضع أفضل من الهيئات العالمية للاضطلاع بنجاح بأنشطة منع نشوب النزاعات، والوساطة والتوصل إلى الحلول ومواجهة التهديدات الأمنية غير التقليدية في مناطقها.
    Indicó que algunos Estados miembros de la Unión Europea se encontraban en mejor situación que otros con respecto a la aplicación de las NIIF. UN وأشار إلى أن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كانت في وضع أفضل من غيرها فيما يتعلق بتنفيذ المعايير.
    También muestran cómo las ETN pueden extraer una ventaja de los efectos negativos tomando posiciones estratégicas, entre otras cosas mediante la adquisición de activos. asimismo confirman que las filiales de empresas extranjeras suelen estar en mejor situación que las nacionales para capear dificultades, un ejemplo de la influencia protectora que los sistemas empresariales transnacionales pueden transmitir a sus filiales. UN كما أنها تبين أن فروع الشركات اﻷجنبية كثيراً ما تكون في وضع أفضل من الشركات المحلية في مواجهة الصعوبات، وهذا مثال على تأثير الحماية التي يمكن لشبكات الشركات عبر الوطنية أن توفرها لفروعها.
    El Estado Parte señala que la Asamblea Legislativa islandesa está en mejor situación que los órganos internacionales para apreciar qué medidas convienen en esta esfera, que es de gran importancia para la prosperidad económica de la nación. UN وتشدد الدولة الطرف على أن الهيئة التشريعية الآيسلندية توجد في وضع أفضل من الهيئات الدولية لتقييم أنسب التدابير في هذا المجال وهي من الأهمية بمكان لازدهار الأمة الاقتصادي.
    8. Reconoce que, si bien hoy día los jóvenes están mejor preparados que nunca para participar en el desarrollo mundial y aprovechar las ventajas que éste ofrece, muchos jóvenes siguen estando al margen, desconectados o excluidos de las oportunidades que ofrece la globalización y, en este sentido, exhorta a los Estados Miembros, con el apoyo de la comunidad internacional, según corresponda, a: UN 8 - تقر بأن الشباب، وإن كانوا اليوم في وضع أفضل من أي وقت مضى للمشاركة في التنمية العالمية والاستفادة منها، لا يزال كثيرون منهم مهمشين أو معزولين أو مستبعدين من الفرص التي تتيحها العولمة، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول الأعضاء أن تقوم، بدعم من المجتمع الدولي، وحسب الاقتضاء، بما يلي:
    Si bien es cierto que los jóvenes de hoy están mejor preparados que nunca antes para participar en el desarrollo mundial y beneficiarse de él (A/62/61-E/2007/7, párr. 5), debe hacerse frente a los retos que plantean los rápidos cambios de la economía mundial para que ésta incluya plenamente a todos los jóvenes. UN وصحيح أن الشباب اليوم في وضع أفضل من أي وقت مضى لكي يشاركوا في التنمية العالمية والاستفادة منها (A/62/61-E/2007/7، الفقرة 5)، إلا أن التحديات التي تمثلها التغييرات السريعة للاقتصاد العالمي يجب أن تعالج، إذا أريد منها أن تشمل بشكل كامل جميع الشباب.
    El Comité no pretende estar en mejor posición que los tribunales locales para evaluar dichos intereses. UN ولا تود اللجنة أن تقول إنها في وضع أفضل من وضع المحاكم المحلية لتقييم مصالح اﻷولاد.
    Este criterio se había adoptado por el hecho de que el porteador estaba mejor situado que el cargador para saber lo que había ocurrido mientras las mercancías estaban bajo la custodia del porteador. UN ويستند هذا إلى كون الناقل في وضع أفضل من الشاحن ليعرف ما حدث أثناء وجود البضاعة في عهدة الناقل.
    Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas estaría aún en mejores condiciones de prestar ayuda si se eliminaran las actuales restricciones a sus operaciones. UN إلا أن منظومة الأمم المتحدة سوف تكون في وضع أفضل من ذلك فيما يختص بالمساعدة إذا أُزيلت القيود الموجودة على عملياتها.
    El reclamante no debe ser restablecido en una situación mejor de la que habría tenido si se hubiera cumplido el contrato. " UN وينبغي ألا يحصل صاحب المطالبة على وضع أفضل من الوضع الذي كان من المفروض أن يكون عليه لو كان قد تم الوفاء بالعقد " (16).
    Respecto a los suplementos compensatorios, quisiéramos hacer notar el hecho de que las mujeres se encuentran -- en todos los sentidos -- en una posición más favorable que los hombres dentro del sistema de pensiones austriaco. UN وفيما يتعلق بمكملات التعادل نود أن نوجه الانتباه إلى أن المرأة هي، من جميع الوجوه، في وضع أفضل من وضع الرجل في ظل نظام المعاشات بالنمسا.
    Se dijo también que no había razón alguna para que un tercero con algún derecho dimanante de dicho tipo de contrato estuviera en una situación más favorable que las propias partes en dicho contrato. UN غير أنه أُشير أيضا إلى أنه لا حاجة إلى وضع الأطراف الثالثة في تلك العقود في وضع أفضل من وضع الأطراف في العقود نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus