"وضع إجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecer procedimientos
        
    • establecimiento de procedimientos
        
    • elaborar procedimientos
        
    • establecerse procedimientos
        
    • elaboración de procedimientos
        
    • establezcan procedimientos
        
    • diseñar procedimientos
        
    • Elaboren procedimientos
        
    • desarrollo de procedimientos
        
    • un procedimiento
        
    • establecido procedimientos
        
    • elaborando procedimientos
        
    • los procedimientos
        
    • Establezca procedimientos
        
    • estableciendo procedimientos
        
    Todos los grupos deben tratar de concluir la labor en esas negociaciones de modo que se puedan establecer procedimientos efectivos. UN ويجب أن تسعى كل المجموعات المعنية إلى إنجاز العمل في هذه المفاوضات حتى يمكن وضع إجراءات فعالة.
    :: establecer procedimientos presupuestarios racionales para la Fiscalía, de conformidad con las instrucciones del Fiscal UN :: وضع إجراءات رشيدة لميزانية مكتب المدعي العام، عملا بإيعازات من المدعي العام
    Habida cuenta de los peligros que entrañan las actividades de riesgo, se impone el establecimiento de procedimientos de solución de controversias. UN فبالنظر الى اﻷخطار التي تنطوي عليها اﻷنشطة غير المأمونة، فإن وضع إجراءات لتسوية النزاعات لا محيد عنه.
    A este respecto, habría que elaborar procedimientos de seguimiento, apelación o revisión. UN ويجب، بهذا الصدد، وضع إجراءات للمتابعة أو الاستئناف أو المراجعة.
    Deberían establecerse procedimientos apropiados para facilitar las adscripciones a la Organización y de ésta a otras entidades. UN ودعا الى وضع إجراءات ملائمة لتسهيل اﻹعارة في المنظمة وخارجها، على حد سواء.
    Esos métodos y técnicas entrañarían la elaboración de procedimientos para combinar la información proveniente de diversas fuentes y lugares y posteriormente difundir la información combinada. UN وتستلزم هذه الطرق والتقنيات وضع إجراءات للجمع بين البيانات الموجودة من مصادر مختلفة ومن مواقع مختلفة ولنشر المعلومات المجمعة بعد ذلك.
    :: establecer procedimientos presupuestarios racionales para la Fiscalía, de conformidad con las instrucciones del Fiscal UN :: وضع إجراءات رشيدة لميزانية مكتب المدعي العام، عملا بإيعازات من المدعي العام
    A ese respecto, habría que establecer procedimientos uniformes para el abono de reembolsos por los asociados y preocuparse por controlar los costos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي وضع إجراءات موحدة فيما يتعلق بتسديد ما تكبده الشركاء من تكاليف، بالإضافة إلى مراقبة التكاليف.
    :: establecer procedimientos específicos y un organismo especializado para verificar las declaraciones de bienes. UN :: وضع إجراءات محددة وإنشاء وكالة مخصصة للتحقق من التصريح عن الموجودات.
    Se deben establecer procedimientos y calendarios para la presentación de informes. UN ويجب وضع إجراءات وجداول زمنية لتقديم التقارير.
    En la misma resolución se alentaba también a los administradores a establecer procedimientos adecuados para la negociación, la conciliación y arbitraje de los conflictos laborales. UN وشجع القرار ذاته الادارات على وضع إجراءات مناسبة للتفاوض، والتوفيق، والتحكيم بشأن المنازعات المتعلقة بالعمل.
    El establecimiento de procedimientos de ensayo aceptados internacionalmente será un paso importante para ayudar a los países en desarrollo que deseen promover el establecimiento de normas, UN ويمثل وضع إجراءات اختبار مقبولة دوليا خطوة هامة نحو مساعدة البلدان النامية التي لديها استعداد لترويج وضع المعايير.
    Esta labor entraña el establecimiento de procedimientos y prácticas que sean justos, objetivos y transparentes. UN وتشمل هذه المسؤولية وضع إجراءات وتطبيق ممارسات تتميز بالنزاهة، والموضوعية، والشفافية.
    - establecimiento de procedimientos oficiales para la determinación del estatuto de refugiado y la admisión de refugiados. UN وضع إجراءات رسمية لتقرير قبول مركز اللاجئ. • إجراءات قبول تتسم بالشفافية؛
    Su delegación insta al Consejo de Seguridad a elaborar procedimientos justos y claros y aplicarlos a otros regímenes de sanciones, según corresponda. UN وقال إن بلده يطلب إلى مجلس الأمن مواصلة وضع إجراءات عادلة واضحة وتطبيقها على أنظمة الجزاءات، حسب مقتضى الحال.
    Podrían establecerse procedimientos para reforzar este enfoque. UN ومن الميسور وضع إجراءات من أجل تعزيز هذا النهج.
    - elaboración de procedimientos simplificados para la financiación inicial de las misiones y tareas complementarias de planificación del presupuesto de la misión; UN ـ وضع إجراءات مبسطة لتمويل بدء تشغيل البعثة والتخطيط لميزانية استمرار البعثة؛
    El Comité sugiere también que se establezcan procedimientos y mecanismos para atender denuncias de malos tratos y crueldad dentro o fuera de la familia. UN كما تقترح اللجنة وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والقسوة داخل أو خارج اﻷسرة.
    Las Fuerzas Militares todavía están en procesos iniciales para diseñar procedimientos similares. UN وشرعت القوات المسلحة في وضع إجراءات مماثلة.
    También recomienda que se Elaboren procedimientos que rijan el uso de los recursos para la protección de los testigos. UN وتوصي أيضا بضرورة وضع إجراءات تنظم استخدام الموارد لحماية الشهود.
    :: Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional en materia de desarrollo de procedimientos de tabulación de votos y validación de los resultados UN :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن وضع إجراءات جدولة الأصوات وآليات التحقق من صحة النتائج
    La Presidenta de la Junta señaló que el INSTRAW necesitaba establecer un procedimiento para esos casos. UN وأشارت رئيسة المجلس إلى أن المعهد في حاجة إلى وضع إجراءات بشأن هذه الحالات.
    Se asegurará que antes de transferir responsabilidades se hayan establecido procedimientos adecuados de supervisión y rendición de cuentas. UN وسيتم توخي الحـــرص لكفالة وضع إجراءات الرصد المناسبة والمساءلة الكاملة قبل الشروع بأي نقل للمسؤولية.
    Actualmente se están elaborando procedimientos y directrices detallados y se prevé que las direcciones regionales estarán en condiciones de aplicarlos en 1994. UN ويجري حاليا وضع إجراءات ومبادئ توجيهية تفصيلية ومن المتوقع أن تتمكن المكاتب اﻹقليمية من تنفيذها في عام ١٩٩٤.
    La primera etapa de la consulta tiene ahora por objeto establecer los procedimientos de consulta. UN والغرض من المرحلة الأولى من المشاورة هو استطلاع الآراء بشأن وضع إجراءات التشاور.
    También pide al Estado Parte que Establezca procedimientos para la aplicación, vigilancia e imposición efectivas de esa ley. UN وتدعو الدولة الطرف إلى وضع إجراءات تكفل الفعالية في تنفيذ هذا القانون ورصده وإنفاذه.
    Se seguirá estableciendo procedimientos uniformes de reunión y procesamiento de información. UN وسيتواصل العمل على وضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus