"وضع استراتيجية مشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elaborar una estrategia común
        
    • elaborar una estrategia conjunta
        
    • desarrollar una estrategia conjunta
        
    • de una estrategia común
        
    • elaboración de una estrategia conjunta
        
    • una estrategia común de
        
    • haber una estrategia común
        
    • crear una estrategia común
        
    • Formular una estrategia común
        
    • preparar una estrategia común
        
    • establecer una estrategia común
        
    • desarrollo de una estrategia de
        
    • formular una estrategia conjunta
        
    • no estableció una estrategia conjunta
        
    • marcha una estrategia conjunta
        
    Las autoridades de esos países se han reunido para elaborar una estrategia común de lucha contra esta plaga con la cooperación de la FAO, pero carecen de medios suficientes para ponerla en práctica. UN ولذلك اجتمعت سلطات تلك البلدان على وضع استراتيجية مشتركة للسيطرة على الجراد بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة غير أنها تفتقر إلى الوسائل الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Señaló además que continuaba deteriorándose la situación humanitaria en toda la región del Sahel y destacó la necesidad de elaborar una estrategia común y amplia para la región. UN وأشار إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في منطقة الساحل ككل، وأكد ضرورة وضع استراتيجية مشتركة وشاملة بشأن المنطقة.
    Dichas organizaciones financieras internacionales deberían demostrar la máxima flexibilidad y disposición para reanudar pronto un diálogo a fin de elaborar una estrategia conjunta que permita lograr los objetivos mencionados. UN وينبغي أن تبدي المنظمتان الماليتان الدوليتان المذكورتان أقصى قدر من المرونة والاستعداد لاستئناف الحوار في وقت مبكر، من أجل وضع استراتيجية مشتركة لتحقيق اﻷهداف المذكورة.
    Lo que en este momento necesitamos es desarrollar una estrategia conjunta para una mayor cooperación y coordinación entre los organismos de la ECO y las Naciones Unidas con vistas a coordinar las actividades y aprovechar al máximo el vasto potencial de recursos humanos y materiales de la región de la ECO. UN إن ما نحتاج إليه فـــي هــــذه المرحلة هو وضع استراتيجية مشتركة من أجل التعاون والتنسيق على نحو أوثق بين وكالات منظمـــــة التعاون الاقتصادي واﻷمم المتحدة بهدف تنسيق اﻷنشطة وتحقيق الاستفادة المثلى من الفرص التي تتيحها الموارد البشرية والمادية الشاسعة الموجودة في منطقتنا.
    Se propone la elaboración de una estrategia común Gobierno-sistema de las Naciones Unidas y de mecanismos simplificados para la ejecución en colaboración. UN ويقترح إتمام وضع استراتيجية مشتركة بين الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة وإقامة آليات للتنفيذ التعاوني المنسق.
    En cuanto a las represalias, el Comité ha pedido a la secretaría que presente una lista de medidas que se podrían emprender para abordar la cuestión, con miras a la elaboración de una estrategia conjunta de los órganos de tratados. UN وفيما يتعلق بالأعمال الانتقامية، أشار إلى أن اللجنة طلبت إلى أمانتها أن تضع قائمة بالتدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة هذه المسألة، بهدف وضع استراتيجية مشتركة بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    A comienzos de 1997, los organismos de las Naciones Unidas en Angola examinaron el programa humanitario a fin de elaborar una estrategia común para el llamamiento interinstitucional consolidado de 1997. UN ١١ - وفي بداية عام ١٩٩٧، استعرضت وكالات اﻷمم المتحدة في أنغولا البرنامج اﻹنساني بهدف وضع استراتيجية مشتركة للنداء الموحد المشترك بين الوكالات لعام ١٩٩٧.
    Asimismo, esperamos que el examen, en este período de sesiones de la Asamblea General, del tema relativo a la integración de los países con economías en transición en el sistema económico mundial haga posible elaborar una estrategia común para resolver problemas específicos de estos países. UN ونأمل أيضا في أن يُمكِّن النظر في البند المتعلق بإدماج البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في المنظومة الاقتصادية العالمية من وضع استراتيجية مشتركة لحل المشاكل الخاصة بهذه البلدان.
    El tema principal de la reunión fue la cooperación en el marco de la iniciativa Ayuda para el comercio y se convino en elaborar una estrategia común de la Unión Europea para apoyar la aplicación de los compromisos en esta esfera. UN وكان الموضوع الرئيسي للاجتماع هو التعاون في ميدان المعونة مقابل التجارة، واتفق على وضع استراتيجية مشتركة للمعونة مقابل التجارة للاتحاد الأوروبي من أجل دعم تنفيذ الالتزامات في هذا الميدان.
    En la reunión se examinó la situación actual en Somalia desde el punto de vista político, de seguridad y humanitario, a fin de elaborar una estrategia común respecto de las cuestiones pertinentes en 2009. UN واستعرض هذا الاجتماع الموقف السياسي والأمني والإنساني الراهن في الصومال بهدف وضع استراتيجية مشتركة لمعالجة المسائل ذات الصلة في عام 2009.
    Las partes acordaron elaborar una estrategia conjunta de movilización de recursos. UN واتفق الأطراف على وضع استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد.
    Además, el UNICEF y la OMS han empezado a elaborar una estrategia conjunta para promover la educación sanitaria en el marco de programas de abastecimiento de agua y saneamiento. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في وضع استراتيجية مشتركة لزيادة التوعية الصحية في مجال إمدادات المياه والمرافق الصحية.
    El objetivo de las reuniones era elaborar una estrategia conjunta a largo plazo y un criterio común sobre cuestiones relativas a la familia en los planos regional y mundial, en el contexto de las actividades complementarias del Año Internacional de la Familia. UN وكان الاجتماعان يهدفان إلى وضع استراتيجية مشتركة طويلة الأجل ونهج مشترك بشأن مواضيع الأسرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي في إطار أنشطة متابعة السنة الدولية.
    Frente a las frecuentes dificultades para proporcionar a los refugiados un nivel aceptable de alimentos y agua, el ACNUR y el PMA están colaborando para desarrollar una estrategia conjunta de comunicación con los donantes y han acordado reservar un espacio especial para el PMA en todos los futuros llamamientos e informes del ACNUR. UN ونظرا للتحديات المتكررة التي يواجهانها في إيصال قدر مقبول من الأغذية والمياه إلى اللاجئين، تعمل المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي على وضع استراتيجية مشتركة للاتصال بالمانحين واتفقا على أن يُفرَد حيز خاص للبرنامج في جميع نداءات وتقارير المفوضية في المستقبل.
    Subrayamos la necesidad de una estrategia común frente a esta ola de violencia. UN وإننا نشدد على الحاجة إلى وضع استراتيجية مشتركة للتصدي لموجة العنف الحالية.
    Estudiar la elaboración de una estrategia conjunta de los Estados de Europa central y oriental sobre la supresión del terrorismo para que se examine en la próxima Conferencia de Jefes de Estado de los Estados de Europa central y oriental. UN - النظر في وضع استراتيجية مشتركة لدول وسط وشرق أوروبا بشأن قمع الإرهاب، لكي تستعرض في المؤتمر المقبل لرؤساء دول وسط وشرق أوروبا.
    Es urgente llegar a una estrategia común de todos los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas involucrados para hacer cesar la impunidad. UN ويجب أن تسارع جميع أجهزة الأمم المتحدة وآلياتها المعنية إلى وضع استراتيجية مشتركة ترمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب.
    A juicio de los Inspectores, debería haber una estrategia común para la recaudación de fondos que atendiera tanto a las necesidades de las partes afectadas como a las necesidades internas de las instituciones y los órganos subsidiarios de la Convención. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي وضع استراتيجية مشتركة لحشد الموارد، تستجيب لاحتياجات الأطراف المتأثرة وللشروط الداخلية للمؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية.
    Así se pretendió crear una estrategia común entre las instituciones de los países y las agencias especializadas para el mejoramiento de la información disponible, lo cual derivó en el abordaje de diversos elementos que contribuyeron a la consecución del objetivo planteado: UN ويُسعى بذلك إلى وضع استراتيجية مشتركة بين المؤسسات القطرية والوكالات المتخصصة لتحسين المعلومات المتاحة، الأمر الذي يؤدي إلى التصدي لعوامل مختلفة تساهم في تحقيق الهدف المحدد، بما في ذلك ما يلي:
    f) Formular una estrategia común que pueda utilizarse como marco de referencia para una coordinación más eficaz de las actividades que se emprenden en el sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la energía. UN )و( وضع استراتيجية مشتركة في منظومة اﻷمم المتحدة تكون بمثابة إطار مرجعي لتحسين تنسيق اﻷنشطة الخاصة بالطاقة وما يتصل بها.
    Cuartel General de la Misión La Dependencia de Protección de los Civiles facilitará y coordinará los componentes de la Misión para preparar una estrategia común de protección de los civiles, adoptará medidas de prevención y respuesta frente a los riesgos de violencia física y aumentará la capacidad de las autoridades del país. UN 116 - ستقوم وحدة حماية المدنيين بتيسير وتنسيق عناصر البعثة من أجل وضع استراتيجية مشتركة لحماية المدنيين، واتخاذ إجراءات لدرء مخاطر تعرضهم للعنف البدني و/أو التصدي لها، وتعزيز قدرة سلطات البلد المضيف في هذا الصدد.
    Se trata de un órgano voluntario de coordinación, con sede en Nairobi, integrado por donantes, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones internacionales, cuya finalidad es establecer una estrategia común para la distribución de la ayuda internacional en Somalia. UN وهذه الهيئة هي هيئة تنسيق طوعية مقرها في نيروبي وتضم الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الدولية، وتسعى إلى وضع استراتيجية مشتركة في توزيع المعونة الدولية المقدمة إلى الصومال.
    A petición del Asesor Especial del Secretario General sobre Colombia, el ACNUR coordinó el desarrollo de una estrategia de reintegración entre organismos en la que participaron organismos humanitarios y de desarrollo con base en Colombia. UN وبناء على طلب المستشار الخاص للأمين العام المعني بكولومبيا، قامت المفوضية بتنسيق عملية وضع استراتيجية مشتركة بين الوكالات لإعادة الإدماج شملت الوكالات الإنسانية والإنمائية القائمة في كولومبيا.
    16. Se hicieron declaraciones sobre las consecuencias del dramático terremoto de Haití y se reconoció el apoyo prestado por la comunidad internacional -- en particular la asistencia proporcionada por la UNCTAD para formular una estrategia conjunta de promoción de las inversiones para la República Dominicana y Haití, estrategia que requería el apoyo financiero de los donantes. UN 16- وأُدلي ببيانات بشأن آثار الهزة الأرضية العنيفة التي تعرضت لها هايتي، وتم التسليم بالدعم المقدم من المجتمع الدولي - بما في ذلك المساعدة المقدمة في وضع استراتيجية مشتركة لتشجيع الاستثمار في الجمهورية الدومينيكية وهايتي، والتي تطلبت دعماً مالياً من المانحين.
    La administración superior de ambos organismos subestimó la magnitud de los cambios que imponía a éstos el Acuerdo y no estableció una estrategia conjunta eficaz para hacerlo operativo. UN إذ إن الإدارة العليا في كلتا المنظمتين لم تقدّر حق التقدير مدى جسامة حجم التغييرات التي يكلّفها الاتفاق بمهمة إحداثها في كل من المنظمتين، وأُخفقت في وضع استراتيجية مشتركة فعّالة لتفعيل الاتفاق.
    También reconocieron que el Afganistán y el Pakistán debían poner en marcha una estrategia conjunta de lucha contra los estupefacientes. UN وأقرّا أيضا بضرورة وضع استراتيجية مشتركة لأجل أفغانستان وباكستان لمكافحة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus