"وضع السياسات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la formulación de políticas en
        
    • elaboración de políticas en
        
    • formular políticas en
        
    • formulación de políticas de
        
    • la elaboración de políticas de
        
    • de formulación de políticas en
        
    • de Formulación de Políticas del
        
    • las políticas en
        
    • establecimiento de políticas de
        
    • formulación de las políticas de
        
    • Caribbean Policy Development Centre
        
    Mantener plenamente informada a la Comisión de Estupefacientes acerca de la magnitud del problema del uso indebido de drogas con miras a la formulación de políticas en materia de reducción de la demanda. UN وإبقاء لجنة المخدرات على علم تام بحجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات، بهدف وضع السياسات في مجال خفض الطلب.
    Además, los ejemplos de reformas acertadas pueden servir para la formulación de políticas en otros lugares. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمثلة على نجاح الإصلاحات يمكن أن تلهم وضع السياسات في أماكن أخرى.
    Los centros influirán sobre los procesos de elaboración de políticas en el sector de la salud y responderán a solicitudes de asesoramiento normativo en determinados aspectos. UN وستؤثر هذه المراكز على عمليات وضع السياسات في النظام الصحي، وتستجيب للطلبات من أجل إسداء المشورة في مجالات معينة.
    * Aumentar la capacidad de elaboración de políticas en el ACNUR. UN :: زيادة القدرة على وضع السياسات في المفوضية.
    El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz es el único órgano encargado de formular políticas en materia de mantenimiento de la paz. UN وقال إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام هي الهيئة الوحيدة المسؤولة عن وضع السياسات في مجال حفظ السلام.
    En la división de formulación de políticas de cada organismo debería haber una dependencia que se encargara de la responsabilidad de coordinar las actividades de comunicación. UN وينبغي أن توجد وحدة داخل شعبة وضع السياسات في الوكالات تتولى مسؤولية تنسيق أنشطة الاتصال.
    El Movimiento destaca que la elaboración de políticas de mantenimiento de la paz debe ir acompañada de la aportación de los recursos necesarios a fin de garantizar la aplicación efectiva de los mandatos de mantenimiento de la paz. UN وتُشدِّد الحركة على ضرورة اقتران عملية وضع السياسات في مجال حفظ السلام بتوفير الموارد اللازمة لضمان تنفيذ ولايات حفظ السلام بفعالية.
    Los intentos realizados en el seno de la UNCTAD tampoco han sido muy fructíferos, si bien sus Estados miembros han acordado hace poco estudiar algunos casos ejemplares como punto de partida para mejorar la formulación de políticas en este ámbito. UN كما أن المساعي التي جرت داخل اﻷونكتاد لم تتقدم تقدما كبيرا، على الرغم من أن الدول اﻷعضاء وافقت في اﻵونة اﻷخيرة على دراسة التجارب الناجحة الخاصة لتكون بمثابة منهاج لتحسين وضع السياسات في هذا المجال.
    Las deliberaciones posteriores pusieron de manifiesto un espíritu de apertura y cooperación, así como la necesidad urgente de que la formulación de políticas en los distintos ministerios abarcara la cuestión de la igualdad de género. UN وأوضحت النقاشات التي تلت الاجتماع الانفتاح والاستعداد للتعاون وكذا الحاجة الملحة إلى جعل سياسات المساواة بين الجنسين جزءاً من عملية وضع السياسات في الوزارات.
    Varios encuestados señalaron también que la evaluación temática podría arrojar experiencias útiles y determinar prácticas óptimas aprovechables en la formulación de políticas en el futuro. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال بعض المجيبين إن التقييم المواضيعي ستستخلص منه الدروس المفيدة وأفضل الممارسات التي يمكن الاستفادة منها في إثراء عمليات وضع السياسات في المستقبل.
    Ese mismo tipo de " esquizofrenia " persiste en la formulación de políticas en la mayoría de los países. UN ويشوب هذا " الانفصام " نظام وضع السياسات في معظم البلدان.
    La información estadística reciente presentada en el Censo de 2004 sería muy importante para documentar la formulación de políticas en esta esfera. UN ومن المتوقع أن تسهم المعلومات الإحصائية الحديثة المأخوذة من التعداد السكاني لعام 2004 مساهمة كبيرة في تعريف المسؤولين عن وضع السياسات في هذا المجال.
    La falta de claridad sobre las funciones y responsabilidades aumentaba el riesgo de lagunas o duplicaciones y complicaba la rendición de cuentas y podría afectar la capacidad del ACNUDH de contribuir efectivamente a la formulación de políticas en materia de mantenimiento de la paz. UN ويؤدي عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات إلى زيادة خطر الفجوات والازدواجية، وعدم وضوح المساءلة، كما يمكن أن يؤثر ذلك في قدرة مفوضية حقوق الإنسان على المساهمة بفعالية في وضع السياسات في مجال حفظ السلام.
    En el proceso de elaboración de políticas en esta esfera se ha adoptado un enfoque de participación de los múltiples interesados. UN واعتُمد نهج يضم أصحاب مصلحة متعددين إزاء عملية وضع السياسات في هذا المجال.
    Esa información orientará la elaboración de políticas en el futuro y permitirá medir los progresos realizados. UN وهذه المعلومات ستوجّه عملية وضع السياسات في المستقبل وتتيح قياس التقدم المحرز.
    A ese respecto, se instó a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) a que hiciera todo lo posible por mejorar la infraestructura en África y fomentar la elaboración de políticas en materia de ciencia, tecnología e innovación en la región. UN وفي هذا الصدد، استحثوا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على بذل ما يلزم من جهود لتحسين البنية التحتية في أفريقيا وتعزيز عملية وضع السياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والإبداع في المنطقة.
    Por consiguiente, era esencial, tal como se indicaba en el Consenso de Monterrey, que al formular políticas en las grandes economías se tuviera debidamente en cuenta su repercusión en el resto del mundo. UN ولذلك، فإنه من الحيوي على نحو ما أشار إليه توافق آراء مونتيري، أن يراعي في وضع السياسات في الاقتصادات الكبيرة ما تحدثه من آثار على بقية العالم.
    Pregunta 10 - ¿Cómo ha influido el programa en el proceso de formulación de políticas de país? UN السؤال 10- كيف أثر البرنامج في وضع السياسات في بلدكم؟
    a) Mayor énfasis en la elaboración de políticas de recursos humanos; UN (أ) زيادة التركيز على وضع السياسات في مجال الموارد البشرية؛
    También es competencia del Grupo de trabajo la función de formulación de políticas en materia de recuperación de activos. UN وينهض الفريق العامل أيضا بدور وضع السياسات في مجال استرداد الموجودات.
    En efecto, el punto débil es que resulta imposible determinar con precisión cuáles decisiones de política se han basado en el programa que la UNCTAD ha ejecutado, aunque al mismo tiempo se señala que los programas de la UNCTAD han influido en el proceso de Formulación de Políticas del país, que los resultados se estudian a nivel directivo superior y que los resultados se presentan de forma clara y provechosa a la administración. UN والواقع أن نقطة الضعف تتمثل في الافتقار إلى تحديد دقيق للقرارات السياساتية التي أثر فيها البرنامج الذي نفذه الأونكتاد، بينما يُذكر في الوقت نفسه أن برامج الأونكتاد تؤثر في وضع السياسات في البلد، وأن النواتج تُناقش على المستوى الرفيع لوضع السياسات، وأن هناك عرضاً واضحاً ومفيداً للنواتج على الإدارة.
    Los problemas a la hora de formular las políticas en el sector del transporte son complejos y multidimensionales. UN 4 - وتتسم تحديات وضع السياسات في قطاع النقل بالتعقيد كما أنها ذات أبعاد متعددة.
    :: La identificación de una serie de enseñanzas importantes adquiridas en relación con el establecimiento de políticas de CTI: elementos fundamentales de un entorno de CTI favorable; opciones de política disponibles para el aprendizaje y la convergencia tecnológicos en los países en desarrollo, haciendo especial referencia a los países menos adelantados; y mejores prácticas para evaluar la eficacia de las políticas nacionales de CTI; UN :: تحديد مجموعة من الدروس الرئيسية المستفادة من أجل وضع السياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار: العناصر الأساسية لبيئة ملائمة للعلم والتكنولوجيا والابتكار؛ الخيارات السياساتية المتاحة لتعلم التكنولوجيا واللحاق بالركب التكنولوجي في البلدان النامية، مع الإشارة بوجه خاص إلى أقل البلدان نمواً؛ وأفضل الممارسات لتقدير فعالية السياسات الوطنية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار؛
    La Unión Europea también reconoce el importante papel que desempeñan las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan para promover, proteger y vigilar la aplicación de la Convención en la formulación de las políticas de la UE. UN ويقرّ الاتحاد الأوروبي كذلك بالدور الهام الذي يؤديه الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم فيما يخص تعزيز وحماية ورصد تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أثناء وضع السياسات في الاتحاد الأوروبي.
    7. Asimismo, hicieron declaraciones los observadores de organizaciones no gubernamentales con credenciales para participar en la Conferencia y su proceso preparatorio: Pacific Concerns Resource Centre, la Asociación para la Conservación del Caribe, Greenpeace International y el Caribbean Policy Development Centre. UN ٧ - وفي الجلسة نفسها أيضا، أدلى ببيانات مراقبو المنظمات غير الحكومية التالية المعتمدة للاشتراك في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية وهي: مركز موارد الشركات في منطقة المحيط الهادئ، ورابطة حفظ البيئة في منطقة البحر الكاريبي، ومجلس " غرين بيس الدولي " ومركز وضع السياسات في منطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus