"وضع السياسات والاستراتيجيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formular políticas y estrategias
        
    • la formulación de políticas y estrategias
        
    • elaboración de políticas y estrategias
        
    • elaborar políticas y estrategias
        
    • formular estrategias y políticas
        
    • establecer las políticas y estrategias
        
    53. Se deberían formular políticas y estrategias en una perspectiva a largo plazo. UN ٥٣ - وينبغي وضع السياسات والاستراتيجيات في إطار طويل اﻷجل.
    Una vez que se recabaron los datos, debían intercambiarse y analizarse para ayudar a formular políticas y estrategias eficaces para combatir la discriminación racial contra los trabajadores migratorios y los grupos minoritarios, y los miembros de sus familias. UN وبمجرد جمع هذه المعلومات والبيانات ينبغي تقاسمها وتحليلها للمساعدة في وضع السياسات والاستراتيجيات الملائمة والفعالة لمكافحة التمييز العنصري ضد الأقليات والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    - La discriminación religiosa es un factor que no se tiene debida o plenamente en cuenta en la formulación de políticas y estrategias en los Estados miembros. UN - التمييز الديني هو عامل لا يؤخذ في الاعتبار أخذا مناسبا أو كاملا في وضع السياسات والاستراتيجيات في الدول الأعضاء.
    Entre otras medidas figuran el uso de los índices sobre los derechos del niño, el apoyo a los observatorios de la infancia en varios países y la participación con la Unión Europea en la formulación de políticas y estrategias para los derechos del niño. UN وتشتمل الجهود الأخرى المبذولة على استخدام مؤشرات حقوق الطفل، والدعم المقدم لمراصد الأطفال في عدة بلدان والاشتراك مع الاتحاد الأوروبي في وضع السياسات والاستراتيجيات الخاصة بحقوق الطفل.
    Se proporcionará apoyo al Gobierno e instituciones pertinentes, en cooperación y coordinación con otros asociados, para la elaboración de políticas y estrategias de lucha contra la pobreza y crecimiento económico. UN وسيجري تقديم الدعم إلى الحكومة والمؤسسات ذات الصلة، بالتعاون والتنسيق مع الشركاء الآخرين، في مجال وضع السياسات والاستراتيجيات من أجل الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    El propósito del informe es permitir que los países en desarrollo tengan mayor acceso al conocimiento de las cuestiones del comercio electrónico y así contribuir al fomento de la capacidad y las posibilidades de elaborar políticas y estrategias para el comercio electrónico. UN ويرمي إلى تمكين البلدان النامية من أن تحصل بشكل أكبر على المعرفة بقضايا التجارة الإلكترونية وبالتالي الإسهام في بناء قدراتها وإمكاناتها في وضع السياسات والاستراتيجيات في مجال التجارة الإلكترونية.
    También fortalecerá la capacidad de los Estados miembros con economías en transición para formular estrategias y políticas comerciales. UN وسيعزز أيضا قدرات الدول الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع السياسات والاستراتيجيات التجارية.
    Al formular políticas y estrategias, es necesario tener en cuenta que en todo el mundo se da por sentado que a la mujer le corresponde la función de cuidar de los demás. UN ويتعين أن يؤخذ في الاعتبار أثناء وضع السياسات والاستراتيجيات كون مسؤوليات توفير الرعاية أمرا مطلوبا من المرأة في جميع أرجاء العالم.
    :: Puesto que hay sectores de la población que no están en condiciones de sufragar los servicios, es necesario formular políticas y estrategias para que el sistema actual, que muchas veces obliga a los más pobres a pagar el precio más alto por los servicios, sea sustituido por planes de pago diferenciados. UN :: بالنظر إلى أن هناك قطاعات من السكان تقل قدرتها على سداد تكاليف الخدمات، تدعو الحاجة إلى وضع السياسات والاستراتيجيات التي تكفل وجود خطط متفاوتة لسداد التكاليف بحيث تحل محل النظام الحالي الذي يؤدي غالبا إلى تحمل أشد الناس فقرا أعلى التكاليف مقابل الخدمات.
    c) Reforzar la capacidad de los gobiernos de la región de formular políticas y estrategias apropiadas para el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN )ج( تعزيز قدرة حكومات بلدان المنطقة في مجال وضع السياسات والاستراتيجيات المناسبة للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    c) Reforzar la capacidad de los gobiernos de la región de formular políticas y estrategias apropiadas para el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN )ج( تعزيز قدرة حكومات بلدان المنطقة في مجال وضع السياسات والاستراتيجيات المناسبة للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    c) Reforzar la capacidad de los gobiernos de la región de formular políticas y estrategias apropiadas para el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN )ج( تعزيز قدرة حكومات بلدان المنطقة في مجال وضع السياسات والاستراتيجيات المناسبة للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    la formulación de políticas y estrategias nacionales y regionales en ciencia y tecnología bien puede ser beneficiosa para el proceso de concentrar los limitados recursos disponibles y promover tanto la inversión como una cultura de innovación. UN ويمكن أن يقيد وضع السياسات والاستراتيجيات الوطنية والإقليمية في مجال العلم والتكنولوجيا في عملية التركيز على الموارد الشحيحة المتاحة لتعزيز الاستثمار وتشجيع ثقافة الابتكار.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) es un socio importante en la formulación de políticas y estrategias y en los programas de planificación relacionados con el acceso de la mujer a la atención de salud. UN وصندوق الأمم المتحدة للسكان من الشركاء الهامين في وضع السياسات والاستراتيجيات وفي تخطيط البرامج المرتبطة بحصول المرأة على الرعاية الصحية.
    Recalcamos la importancia de que los gobiernos asuman una función de liderazgo en la formulación de políticas y estrategias mediante un proceso inclusivo y transparente. UN 67 - ونؤكد أهمية اضطلاع الحكومات بدور قيادي في وضع السياسات والاستراتيجيات من خلال عملية شاملة شفافة.
    Un representante de la OMS manifestó que durante más de cuatro decenios, la trascendencia del Comité Mixto había sido fundamental en la elaboración de políticas y estrategias de salud que se centraran completamente en el niño y la mujer. UN وقال ممثل لمنظمة الصحة العالمية إن اللجنة كانت فعالة على مدى ما يزيد على أربعة عقود في وضع السياسات والاستراتيجيات الصحية التي تركز بشكل محدد على اﻷطفال والنساء.
    Ello se demuestra, entre otras indicaciones, mediante un aumento de la participación popular en el proceso de gobernabilidad, y en el diálogo entre los gobiernos y los interesados en la elaboración de políticas y estrategias de los Estados miembros de la SADC. UN وهو ما يشهد عليه، في جملة أمور، ازدياد المشاركة الشعبية في شؤون الحكم وقيام حوار بين الحكومات والعناصر المؤثرة من أجل وضع السياسات والاستراتيجيات للدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Por ello es necesario dotar a las Naciones Unidas de recursos suficientes para que puedan cumplir mejor su mandato de prestar asistencia a los países en desarrollo en la elaboración de políticas y estrategias destinadas a colmar la brecha tecnológica entre el Norte y el Sur. UN ولذلك يتعين تزويد الأمم المتحدة بما يكفي من الموارد من أجل الوفاء بولايتها في مساعدة البلدان النامية في وضع السياسات والاستراتيجيات اللازمة لسد الفجوة التكنولوجية بين الشمال والجنوب.
    16. Así pues, los encargados de formular políticas y adoptar decisiones han de ir más allá de los períodos de planificación normales al elaborar políticas y estrategias para la ordenación forestal sostenible. UN 16 - ومن ثم، فإن واضعي السياسات وصنّاع القرار يواجهون تحديا يتمثل في التطلع إلى ما وراء فترات التخطيط المعتادة عند وضع السياسات والاستراتيجيات للإدارة المستدامة للغابات.
    Una razón fundamental por la que los países no pueden elaborar políticas y estrategias es que su capacidad para analizar la ayuda recibida es muy limitada. UN 69 - ومن الأسباب الرئيسية لعدم قدرة البلدان على وضع السياسات والاستراتيجيات محدودية قدرتها على تحليل المعونة.
    El Presidente de Indonesia es el coordinador del Consejo, cuyo mandato consiste en elaborar políticas y estrategias nacionales y proporcionar recursos para realizar actividades sobre el cambio climático. UN وينسق رئيس إندونيسيا عمل المجلس الذي أسندت إليه ولاية وضع السياسات والاستراتيجيات الوطنية وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ.
    :: establecer las políticas y estrategias pertinentes en apoyo a la aplicación de las leyes. UN :: وضع السياسات والاستراتيجيات ذات الصلة والتي تدعم تطبيق القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus