Muchas organizaciones no gubernamentales reconocen que pueden participar legítimamente en la formulación de políticas y programas nacionales gracias a la Conferencia.. | UN | وتدرك منظمات غير حكومية متعددة أنها أصبحت تشارك مشاركة شرعية، نتيجة للمؤتمر، في وضع السياسات والبرامج الوطنية. |
La dirección regional informa a las oficinas en los países acerca de los fondos reservados para el apoyo a la formulación de políticas y programas durante la preparación del marco de cooperación con el país. | UN | ويبلغ المكتب الإقليمي المكاتب القطرية باعتماداتها من خدمات دعم وضع السياسات والبرامج أثناء إعداد إطار التعاون القطري. |
A su vez, las direcciones regionales liberan fondos de apoyo a la formulación de políticas y programas para que las oficinas en los países efectúen una programación por adelantado. | UN | وتصرف المكاتب الإقليمية، بدورها، أموال خدمات دعم وضع السياسات والبرامج إلى المكاتب القطرية من أجل البرمجة المبكرة. |
Asimismo, las Islas Turcas y Caicos obtendrán beneficios con arreglo a los marcos de apoyo a la elaboración de políticas y programas y de apoyo para los servicios técnicos. | UN | وستعود المنافع أيضا على جزيرتي تركس وكايكوس بموجب إطاري دعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية. |
Sin embargo, se debe prestar mayor atención a la mujer a la hora de formular políticas y programas para el desarrollo. | UN | وقالت بيد أنه يجب أن يولى اهتمام أكبر لاهتمامات المرأة عند وضع السياسات والبرامج اﻹنمائية. |
El Consejo está facultado para elaborar políticas y programas encaminados a reducir directamente la oferta y demanda de drogas. | UN | وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة. |
Las Islas Turcas y Caicos aprovechaban otras ventajas en virtud del apoyo combinado que se prestaba a marcos de financiación para el desarrollo de políticas y programas y a los servicios técnicos. | UN | وتحصل جزر تركس وكايكوس على فوائد إضافية من إطارين تم دمجهما، هما إطار دعم عملية وضع السياسات والبرامج وإطار دعم تمويل الخدمات التقنية. |
El documento de apoyo a la formulación de políticas y programas consta de tres partes: una portada, una descripción de los servicios y un presupuesto. | UN | وتتألف هذه الوثيقة من ثلاثة أجزاء: صفحة غلاف، ووصف للخدمات، وميزانية خدمات دعم وضع السياسات والبرامج. |
Los costos de este componente no pueden ser superiores al 5% del total del presupuesto de apoyo a la formulación de políticas y programas. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز تكاليف هذا العنصر خمسة في المائة من مجموع ميزانية خدمات دعم وضع السياسات والبرامج. |
En los presupuestos de apoyo a la formulación de políticas y programas y de apoyo a servicios técnicos, los meses de trabajo se expresan en incrementos de un décimo. | UN | وتحدد ميزانيات خدمات دعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية على شكل زيادات عشرية. |
Alienta además al Estado Parte a que utilice indicadores y datos en la formulación de políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج لتنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة. |
ii) Contribuyendo a la formulación de políticas y programas nacionales, subregionales y regionales; | UN | ' 2` المساهمة في وضع السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية؛ |
Otros oradores dijeron que se habían utilizado las evaluaciones para apoyar la formulación de políticas y programas nacionales, y para identificar buenos ejemplos y prácticas idóneas. | UN | وقال متكلمون آخرون إن التقييمات استخدمت لدعم وضع السياسات والبرامج الوطنية، ولتحديد الأمثلة الجيدة وأفضل الممارسات. |
ii) Contribuyendo a la formulación de políticas y programas nacionales, subregionales y regionales; | UN | ' 2` المساهمة في وضع السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية؛ |
Asimismo, las Islas Turcas y Caicos se verán favorecidas por los marcos de apoyo a la elaboración de políticas y programas y de apoyo para los servicios técnicos. | UN | وستعود المنافع اﻹضافية أيضا على جزيرتي تركس وكايكوس بموجب إطاري دعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية. |
Asimismo, las Islas Turcas y Caicos se verán favorecidas por los marcos de apoyo a la elaboración de políticas y programas y de apoyo a los servicios técnicos. | UN | وستعود المنافع اﻹضافية أيضا على جزيرتي تركس وكايكوس بموجب إطاري دعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية. |
Asimismo, las Islas Turcas y Caicos se ven favorecidas por los marcos de financiación fusionados de apoyo a la elaboración de políticas y programas y a los servicios técnicos. | UN | وستعود منافع إضافية على جزر تركس وكايكوس بموجب إطاري التمويل المدمجين لدعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية. |
Aprovechamos las experiencias de otros países para formular políticas y programas adecuados a la situación local. | UN | ونعتمد على خبرات بلدان أخرى في وضع السياسات والبرامج التي تناسب الظروف المحلية. |
Alienta además a los Estados Partes a que utilicen estos indicadores y datos para formular políticas y programas en relación con el cuidado fuera del hogar. | UN | كما تشجع الدول الأطراف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالرعاية البديلة. |
Iraq: elaborar políticas y programas nacionales en materia de fiscalización de drogas y lucha contra la delincuencia | UN | :: العراق: وضع السياسات والبرامج الوطنية لمكافحة المخدرات والجريمة في العراق |
Este proyecto continúa prestando asistencia técnica en el desarrollo de políticas y programas para la modernización del sector agrícola, poniendo énfasis en la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وفي اتصال مباشر مع وزارات الزراعة يواصل المشروع تقديم المساعدة في مجال وضع السياسات والبرامج المتعلقة بتحديث القطاع الزراعي مع التركيز على الحد من الفقر وعلى التنمية المستدامة. |
Esto tiene consecuencias importantes para los Estados, así como para los responsables de las políticas y los programas que repercuten en los Estados. | UN | ويترتب على ذلك آثار ذات شأن على الدول وكذلك على أولئك المسؤولين عن وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على الدول. |
El proyecto ha apoyado el establecimiento de políticas y programas para alcanzar eficiencia en los niveles de calidad y distribución de los servicios de agua y saneamiento en la subregión. | UN | وقدم المشروع الدعم في وضع السياسات والبرامج من أجل تحقيق الكفاءة على صعيدي نوعية وتوصيل خدمات المياه والصرف الصحي في المنطقة دون اﻹقليمية. |
1524. Los participantes convinieron en la necesidad de reconocer que los niños eran titulares de derechos y tenían derecho a participar, según su grado de madurez, en la elaboración de las políticas y programas de información y educación sobre el VIH/SIDA. | UN | 1524- واتفق المشتركـون علـى ضرورة الاعتراف بأن للطفل حقوقاً وأن له الحق في المشاركة، تبعاً لتطور مداركه، في وضع السياسات والبرامج ذات الصلة بالمعلومات والتثقيف فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز. |
70. El diseño de políticas y programas sociales y de desarrollo que afecten a los pueblos indígenas deben partir del conocimiento de la situación de los derechos individuales y colectivos de las comunidades implicadas, haciendo visibles las causas subyacentes de la discriminación, exclusión y marginación. | UN | 70- ينبغي أن ينطلق وضع السياسات والبرامج الاجتماعية والإنمائية التي تمس الشعوب الأصلية من معرفة حالة حقوق الإنسان الفردية والجماعية للمجتمعات المحلية المشمولة بها، بإبراز الأسباب الكامنة وراء التمييز، والاستثناء، والتهميش. |
c) Las mujeres de las zonas rurales no participen suficientemente en los procesos de formulación y ejecución de las políticas y programas en dichas zonas. | UN | (ج) عدم إيلاء اعتبار كاف للمرأة الريفية عند وضع السياسات والبرامج وتنفيذها في المناطق الريفية. |
subregional y regional El aumento de la capacidad nacional en materia de políticas y programas relativos a la seguridad energética quedó de manifiesto en una serie de medidas adoptadas por los encargados de formular políticas y por el apoyo de los Estados miembros a los esfuerzos de la CESPAP de lograr el fortalecimiento de la seguridad energética subregional y regional. | UN | 546 - تجلى تعزيز القدرة الوطنية على وضع السياسات والبرامج المتصلة بأمن الطاقة من خلال عدد من التدابير التي اعتمدها واضعو السياسات، والدول الأعضاء التي تدعم جهود اللجنة لمواصلة تعزيز أمن الطاقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Por lo que se refiere a los proyectos del PNUD, los servicios de apoyo a los proyectos de desarrollo de programas y políticas y el apoyo a los servicios técnicos a nivel de proyecto no comportan gastos de apoyo a los programas. | UN | وبخصوص مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا تحمل تكاليف دعم البرامج على خدمات دعم مشاريع وضع السياسات والبرامج ومشاريع دعم الخدمات التقنية على مستوى المشروع. |
La rendición de cuentas y la responsabilidad respecto de la incorporación de la perspectiva de género en todas las esferas de elaboración de políticas y programas y de actividades operacionales son imprescindibles para lograr la institucionalización de un enfoque en ese sentido. | UN | وتعتبر المساءلة والمسؤولية عن إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في جميع مجالات وضع السياسات والبرامج واﻷنشطة التنفيذية حتمية من أجل إضفاء الصبغة المؤسسية على نهج إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |