La colaboración con dichas organizaciones abarca varias facetas del desarrollo y comprende mucho más que el establecimiento de normas y las actividades de cooperación técnica. | UN | ويشمل التعاون مع هذه المنظمات مختلف جوانب التنمية ويتجاوز أنشطة وضع القواعد والتعاون التقني بكثير. |
Las negociaciones sobre los servicios se han centrado en el mejoramiento de las ofertas iniciales y el establecimiento de normas. | UN | وركزت المفاوضات بشأن الخدمات على تحسين العروض الأولية وعملية وضع القواعد. |
Con todo, estima que las Naciones Unidas no han aprovechado aún plenamente todas sus capacidades de elaboración de normas y deben proseguir su labor. | UN | وقال إنه يعتقد بأن اﻷمم المتحدة لم تستخدم كليا بعد جميع قدراتها في مجال وضع القواعد وعليها أن تواصل عملها. |
La ayuda que obtenemos de la sociedad civil para establecer normas jurídicas y fortalecer los derechos humanos es uno de los aspectos positivos de la mundialización. | UN | إن المساعدة التي نتلقاها من المجتمع المدني في وضع القواعد القانونية وتعزيز حقوق اﻹنسان إنما هي أحد جوانب العولمة. |
El OIEA tiene un papel reconocido en la formulación de normas internacionalmente aplicables, especialmente en el ámbito de la seguridad nuclear. | UN | وللوكالة دور معتــرف به في وضع القواعد والمعايير القابلة للتطبيق دوليا، خصوصا في ميدان السلامة النووية. |
En el proyecto de resolución se reconocen los seis decenios de valioso trabajo realizado por la Comisión de Derechos Humanos y el historial encomiable que tiene este órgano en la esfera del establecimiento de normas. | UN | ويسلم مشروع القرار بستة عقود من العمل القيم الذي اضطلعت به لجنة حقوق الإنسان، وبسجلها المجيد في وضع القواعد والمعايير. |
Esta creencia permite dar por cumplido el requisito de la opinio juris, necesario para el establecimiento de normas consuetudinarias. | UN | ويحقق هذا الاعتقاد ما يتطلبه شرط بوجود إلزام قانوني عند وضع القواعد العرفية. |
Para los organismos especializados, el énfasis excesivo en la movilización de recursos del sector privado también puede entrañar conflictos de interés, habida cuenta de la función que desempeñan en el establecimiento de normas a nivel mundial. | UN | وبالنسبة إلى الوكالات المتخصصة، فإن التركيز الزائد على حشد الموارد من القطاع الخاص، قد يكون محفوفا أيضا بتضارب محتمل في المصالح، ويرجع ذلك إلى دورها العالمي في وضع القواعد والمعايير. |
El sistema de las Naciones Unidas debe lograr una mayor integración en sus actividades de establecimiento de normas y estándares y de formulación de políticas. | UN | على الأمم المتحدة أن تعمل من أجل تحقيق تكامل أفضل لعملها في مجال وضع القواعد والمعايير، وتقديم التوجيه. |
Habida cuenta de su contribución sin precedentes al movimiento en favor de los derechos humanos y, en especial, a la elaboración de normas sobre ese particular, la comunidad internacional debe, sin duda alguna, dar mayor reconocimiento a la labor de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وبيﱠن أن أعمال هذه المنظمات جديرة دون شك بمزيد من الاعتراف من قِبل المجتمع الدولي، وذلك في ضوء مساهمتها التي لم يسبق لها مثيل في حركة حقوق اﻹنسان، ولا سيما في وضع القواعد اللازمة في هذا الشأن. |
La UNCTAD debería estar incluida en el proceso de elaboración de normas multilaterales sobre la competencia y dentro de ese procesos sus actividades deben estar estrechamente coordinadas con la OMC. | UN | كما ينبغي إشراك اﻷونكتاد في عملية وضع القواعد المتعددة اﻷطراف بشأن المنافسة وهي العملية التي يجب تنسيق أنشطته فيها على نحو وثيق مع منظمة التجارة العالمية. |
Además, la elaboración de normas jurídicas debería atenerse a la evolución de las realidades internacionales y tomar en consideración los intereses y las preocupaciones de un mayor número de países. | UN | ثم إن وضع القواعد القانونية يجب أن يعكس التطورات في اﻷوضاع الدولية وتراعى فيه مصالح وشواغل أكبر عدد ممكن من البلدان. |
Cooperación de la CEPE con otros órganos para establecer normas y principios | UN | تعاون اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مع الهيئات اﻷخرى في مجال وضع القواعد والمعايير |
Convenía tener en cuenta esta diferencia al establecer normas sobre inversiones nacionales e internacionales. | UN | وهذا فارق لا بد من مراعاته عند وضع القواعد الوطنية والدولية الخاصة بالاستثمار. |
Su principal función a ese respecto es la formulación de normas en estrecha cooperación con los Estados Miembros. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في ذلك الصدد في وضع القواعد بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء. |
Los Estados deberían mostrarse menos reticentes a la idea de confiar a la Organización de las Naciones Unidas la dirección de estrategias, y en todo caso, tendrían que reforzar su papel normativo para el cual resulta especialmente apta. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تكون أكثر استعدادا ﻷن تمنح اﻷمم المتحدة دورا في تنفيذ الاستراتيجيات، وأن تعزز على أية حال قدرة اﻷمم المتحدة على وضع القواعد والمعايير، وهي مؤهلة للقيام بذلك تأهيلا خاصا. |
La responsabilidad de elaborar normas incumbirá a Nueva Caledonia; la de la aplicación, a las provincias. | UN | توكل مسؤولية وضع القواعد إلى كاليدونيا الجديدة ثم يعهد بمسؤولية تنفيذها إلى المقاطعات. |
TB/B/COM.2/68 " fijación de normas sobre las inversiones internacionales: tendencias, cuestiones emergentes y consecuencias " | UN | " وضع القواعد في مجال الاستثمار الدولي: الاتجاهات، والقضايا الناشئة، والآثار " TD/B/COM.2/68 |
Ese entendimiento informará el desarrollo de normas futuras. | UN | ومن شأن هذا المفهوم أن يساعد في وضع القواعد المقبلة. |
La oradora destacó además que la Subcomisión había logrado establecer las normas mediante un procedimiento de consenso. | UN | وأكدت، بالإضافة إلى ذلك، أن اللجنة الفرعية انتهت من وضع القواعد عبر توافق الآراء. |
Su función es normativa y de apoyo técnico a los operadores en centros asistenciales. | UN | تتمثل مهمتها في وضع القواعد وتوفير الدعم التقني للموظفين في مراكز الرعاية. |
Asimismo, goza de facultades normativas que lo autorizan a formular normas y estándares sobre los materiales y las técnicas de difusión y recepción de las transmisiones. | UN | ويتمتع أيضا بسلطة تشريعية تمكنه من وضع القواعد والمعايير فيما يتعلق بمعدات وتقنيات بث البرامج واستقبالها. |
Se encarga de formular normas con respecto a la práctica, la dirección y el procedimiento del Tribunal Supremo. | UN | ويتولى رئيس القضاة المسؤولية عن وضع القواعد فيما يتعلق بممارسة عمل المحكمة العليا وتوجيهاتها واجراءاتها. |
Para ello, es preciso establecer reglas de juego claras y transparentes y respetarlas. | UN | وفي سبيل ذلك، يجب وضع القواعد الخاصة بالعملية لتحقيق النتائج المرجوة، ويجب متابعتها بطريقة شفافة. |
Además, las Naciones Unidas, que participan en la creación de normas y el fomento del estado de derecho, deben respetar sus propias normas en sus prácticas internas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمم المتحدة، التي تشترك في وضع القواعد وتدعو إلى سيادة القانون، ينبغي أن تفي بمعاييرها هي في ممارساتها الداخلية. |
Además, la UNESCO representa desde hace mucho tiempo un papel activo en la fijación de criterios normativos en la esfera del medio ambiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم اليونسكو منذ فترة طويلة بدور نشط في وضع القواعد المعيارية في مجال البيئة. |