"وضع القوانين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la elaboración de leyes
        
    • elaboración de las leyes
        
    • la formulación de leyes
        
    • elaborar leyes
        
    • promulgación de leyes
        
    • de legislación
        
    • de promulgar leyes
        
    • elaborar las leyes
        
    • elaboración de normas
        
    • legislativas
        
    • elaboren leyes
        
    • formular leyes
        
    • de elaboración de leyes
        
    • legislar
        
    • legislativa
        
    El Comité espera que dicha colaboración prosiga y se intensifique en todas las esferas, especialmente en la elaboración de leyes y la evaluación de planes y programas. UN وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج.
    El Comité espera que dicha colaboración prosiga y se intensifique en todas las esferas, especialmente en la elaboración de leyes y la evaluación de planes y programas. UN وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج.
    Con frecuencia se pasan por alto sus derechos en la elaboración de las leyes y las políticas, así como las consecuencias de esas acciones. UN وكثيرا ما تُهمل حقوقهم لدى وضع القوانين والسياسات، كما لا يُلتفت إلى الأثر المترتب على تلك الإجراءات.
    Gracias a ello, la mujer vietnamita ha participado en la formulación de leyes y estrategias nacionales. UN وبفضل ذلك، شاركت المرأة الفييتنامية في وضع القوانين والاستراتيجيات اﻹنمائية في البلد.
    Hace falta elaborar leyes, reglamentaciones y normas pertinentes y fortalecer su observancia tanto a nivel nacional como local; UN ويلزم وضع القوانين واللوائح والمعايير المناظرة وتعزيز إنفاذها على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Se recomienda que, paralelamente a la creación y la posterior promulgación de leyes que atañan directamente al sector de los minerales, la formulación de políticas se efectúe al mismo tiempo en los sectores socioeconómico y financiero. UN ويوصى، تمشيا مع وضع القوانين المتعلقة مباشرة بقطاع التعدين ومن ثم إصدارها حقا، أن تجري عملية وضع السياسات بشكل متزامن في القطاعين الاجتماعي الاقتصادي والمالي على السواء.
    Las comunidades afectadas deben participar activamente en la elaboración de leyes y políticas y en su aplicación efectiva. UN وينبغي للمجتمعات المتأثرة أن تشارك بشكل فعال في وضع القوانين والسياسات وفي ضمان التنفيذ الفعلي لها.
    Numerosos proyectos de investigación han obtenido valiosos resultados y han hecho importantes contribuciones a la elaboración de leyes sobre funcionarias del Estado así como al movimiento de la mujer en general y a las actividades de otras organizaciones de masas. UN وقد حققت كثير من المشاريع البحثية نتائج قيﱢمة، وأسهمت بدرجة كبيرة في وضع القوانين المتعلقة بموظفات الدولة وفي الحركة النسائية العامة وأنشطة المنظمات الجماهيرية اﻷخرى.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) actuó como catalizador con colaboradores clave para eliminar la violencia contra la mujer en diversas regiones mediante la elaboración de leyes y protocolos para proteger a la mujer. UN وبالتعاون مع شركاء أساسيين، اضطلع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بدور حفاز للقضاء على العنف ضد المرأة في عدة مناطق، عن طريق وضع القوانين والبروتوكولات لحمايتها.
    51. La función legislativa consiste en la elaboración de leyes. UN 51- وتتمثل الوظيفة التشريعية في وضع القوانين.
    Los parlamentarios pertenecientes al principal partido de la oposición y a otros partidos minoritarios han quedado prácticamente apartados del proceso de elaboración de las leyes. UN وتكاد تكون هناك قطيعة بين أعضاء البرلمان من حزب المعارضة الرئيسي وبعض أحزاب الأقلية الأخرى وعملية وضع القوانين.
    Participación en la elaboración de las leyes relativas a los derechos del niño de Siria UN المشاركة في وضع القوانين المتعلقة بحقوق الطفل في سوريا
    La mejor ilustración de una representación desigual es tal vez el contraste entre la impotencia de los pobres y la dominancia de la élite en la formulación de leyes y reglamentaciones. UN ولعل خير مثال على التمثيل غير المتكافئ هو التناقض القائم بين وهن الفقراء وسطوة النخبة في مجال وضع القوانين والأنظمة.
    154. Los hechos demuestran que la mujer ha participado y contribuido de una manera activa a la formulación de leyes y políticas. UN ١٥٤ - ويفيد الواقع أن المرأة شاركت بفعالية في وضع القوانين والسياسات وساهمت في ذلك.
    Hace falta elaborar leyes, reglamentaciones y normas pertinentes, y fortalecer su observancia en los niveles tanto nacional como local. UN ويلزم وضع القوانين واللوائح والمعايير المناظرة وتعزيز إنفاذها على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيد المحلي.
    Este manual da orientaciones prácticas sobre cómo elaborar leyes y políticas nacionales basadas en los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. UN ويعطي هذا الدليل إرشادات عملية بشأن كيفية وضع القوانين والسياسات الوطنية المبنية على المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    En África hay cada vez más ejemplos de la promulgación de leyes y la formulación de políticas nacionales sobre el desplazamiento interno. UN 54 - ويتزايد في أفريقيا وضع القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالتشريد الداخلي.
    Será necesario también redoblar los esfuerzos en materia de legislación y de codificación del derecho. UN وسيلزم أيضا زيادة الجهود في مجال وضع القوانين وتدوينها.
    En consecuencia, la facultad de promulgar leyes recae exclusivamente en el Parlamento, y los tribunales no tienen derecho a invadir o usurpar esas facultades. UN وبناء على ذلك، عُهد بسلطة وضع القوانين إلى البرلمان حصرا ولا يحق للمحاكم التعدي على هذه السلطات أو الاستيلاء عليها.
    El Gobierno formuló una política para elaborar las leyes que guardan una relación directa con las personas de edad, de modo que se utilicen sus experiencias, aptitudes y capacidades para llevar a cabo programas de seguridad social y coordinar, seguir y evaluar esas iniciativas. UN وأعلنت الحكومة عن سياسة مؤداها وضع القوانين المتعلقة مباشرة بالمسنين للانتفاع بخبراتهم ومهاراتهم وقدراتهم من أجل تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي وتنسيق هذه الجهود ورصدها وتقييمها.
    Es funcionario del servicio exterior con amplios antecedentes, capacitación y experiencia jurídica en la elaboración de normas de derecho internacional y en diplomacia bilateral y multilateral. UN فهو موظف في السلك الخارجي ذو أساس قانوني واسع، وتدريب وخبرة في مجال وضع القوانين الدولية ومجال الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Las asambleas legislativas provinciales tendrán la facultad de dictar, en acuerdo con el Gobierno nacional, leyes sobre educación, salud, policía, vivienda, transporte público, bienestar y agricultura. UN وسيكون للسلطات التشريعية في المقاطعات سلطة وضع القوانين بالاتفاق مع الحكومة الوطنية بشأن التعليم والصحة والشرطة واﻹسكان والنقل العام والرفاه والزراعة.
    Si esto no contribuye a solucionar el problema, instamos a los gobiernos a que elaboren leyes al respecto. UN وإذا لم يؤدي ذلك إلى نتيجة، فإننا نحث الحكومات على وضع القوانين المناسبة.
    Sólo un Estado ha adoptado plenamente medidas para impedir el traslado ilegal de personas a través de las fronteras; los Estados restantes se encuentran en el proceso de formular leyes y procedimientos sobre la materia. UN وهناك دولة واحدة فقط نفذت تدابير لمنع استقبال الأشخاص بصورة غير مشروعة عبر الحدود تنفيذا كاملا، فيما بقية الدول بصدد وضع القوانين والإجراءات ذات الصلة.
    Si el sistema de elaboración de leyes es corrupto, la legislación no contará con el respeto de la sociedad políticamente organizada. UN وإذا كان نظام وضع القوانين فاسد، فلن تحظى التشريعات باحترام الأمة.
    En virtud del Decreto de 1970, el Gobernador goza de potestad legislativa en lo que concierne a Pitcairn y está facultado para legislar sobre cualquier materia. UN 5 - وبموجب أمر عام 1970 يتولى الحاكم السلطة التشريعية في بيتكيرن، ويُخول وضع القوانين في جميع المجالات.
    En la segunda parte del artículo 2, numeral 17, se establece que los ciudadanos tienen, conforme a ley, los derechos de elección, de remoción o revocación de autoridades, de iniciativa legislativa y de referéndum. UN وفي الجزء الثاني من الفقرة ٧١ من المادة ٢ جاء النص على أن للمواطنين الحق، طبقا للقانون، في انتخاب السلطات أو عزلها أو خلعها، وكذلك الحق في وضع القوانين وإجراء الاستفتاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus