"وضع حدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecimiento de límites
        
    • fijar límites
        
    • de limitar
        
    • la limitación
        
    • de establecer
        
    • imponer límites
        
    • establecer límites a
        
    • fijación de límites de
        
    • un límite
        
    • fijar los límites de
        
    • establecerse límites
        
    • establecer límites de
        
    • definir límites
        
    • dos en contra de
        
    • de poner límites a
        
    No obstante, el principio de la complementariedad no debe dar lugar al establecimiento de límites innecesarios a la competencia de la corte. UN غير أن مبدأ التكامل لا ينبغي أن يؤدي إلى وضع حدود غير ضرورية لاختصاص المحكمة.
    Sin tener una idea clara de los delitos que se han de imputar a los responsables, los investigadores tendrán dificultades para fijar límites razonables a sus investigaciones. UN فإذا لم يكن هناك تحديد للجرائم التي سيتهم بها المسؤولون، فسيكون من الصعب على المحققين وضع حدود معقولة لتحرياتهم.
    A consecuencia de ello, muchos países se han percatado de la necesidad de limitar la responsabilidad de los servicios de información. UN ونتيجة لذلك، رأى العديد من البلدان أن من الضروري وضع حدود لمسؤولية مقدمي خدمات المعلومات.
    El Gobernador también reconoció que la limitación artificial del año escolar perjudicaba a los niños, y sostuvo que era necesario extender el año escolar. UN وأقر الحاكم أيضا بأن العملية المتمثلة في وضع حدود اصطناعية للسنة الدراسية تؤذي الأطفال، مضيفا بأنه من الواجب إطالة السنة الدراسية المحدودة.
    ii) La medida en que sería necesario aplicar un límite superior a los gastos de alquiler y si se podría considerar la posibilidad de establecer exenciones al respecto; UN ُ٢ُ مدى الحاجة الى وضع حدود قصوى لمستويات اﻹيجار وما إذا كان اﻷمر يستدعى الى التفكير في أي استثناء من هذه الحدود؛
    En una cuestión tan importante y trascendental como esta, debemos evitar cualquier tentación de imponer límites temporales a este proceso. UN وفي مسألة بهذه اﻷهمية والتأثير، يجب أن نتجنب أي ميل إلى وضع حدود زمنية لهذه العملية.
    Opción 6: es necesario establecer límites a la utilización de los mecanismos para cumplir los objetivos relativos a las emisiones en el primer período de compromiso. UN الخيار 6: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بكميات الانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى.
    26. Elaborar orientaciones sobre un enfoque armonizado de la fijación de límites de exposición ocupacional. UN 26 - وضع توجيه بشأن إتباع نهج موحد عند وضع حدود التعرض المهني
    Por tal razón, es importante fijar los límites de la responsabilidad financiera a un nivel suficientemente alto, teniendo presentes la magnitud del riesgo que entraña la actividad y la razonable posibilidad de que los seguros cubran una parte importante del mismo. UN ولهذا السبب، من المهم وضع حدود للمسؤولية المالية في مستوى عالٍ بما فيه الكفاية، مع مراعاة حجم الخطر الذي ينطوي عليه النشاط والإمكانية المعقولة لتغطية جزء كبير من هذا النشاط عن طريق التأمين.
    Creo que tenemos que empezar la conversación sobre el establecimiento de límites y hacer retroceder las pensiones. Open Subtitles أعتقد أن علينا بدء المحادثة حول وضع حدود والتراجع المعاشات التقاعدية
    :: establecimiento de límites de cantidad y concentración del riesgo de crédito y vigilancia y aplicación de un proceso de examen de la exposición al riesgo de crédito; UN :: وضع حدود للمبالغ المعرضة للمخاطر الائتمانية ولمدى كثافة تلك المخاطر، ورصد المخاطر الائتمانية وتنفيذ عملية لاستعراض حجم تلك المخاطر؛
    :: establecimiento de límites de cantidad y concentración del riesgo de crédito y vigilancia y aplicación de un proceso de examen de la exposición al riesgo de crédito; UN :: وضع حدود للمبالغ المعرضة للمخاطر الائتمانية ولمدى كثافة تلك المخاطر، ورصد المخاطر الائتمانية وتنفيذ عملية لاستعراض حجم تلك المخاطر؛
    Éstas nos ayudan a resolver problemas que no podemos resolver individualmente y a fijar límites al comportamiento inaceptable. UN فهذه المؤسسات تساعدنا على حل المشاكل التي لا يمكن أن نحلها بمفردنا وتساعدنا على وضع حدود للسلوك المقبول.
    Hablando en calidad de experto, el orador está a favor de fijar límites al número de páginas. UN وتكلّم بصفته خبيرا، فقال إنه يؤيد وضع حدود قصوى لعدد الصفحات.
    Por lo tanto, su delegación apoya la sugerencia de limitar el debate. UN وعليه فإن وفده يؤيد اقتراح وضع حدود للمناقشة.
    - normas que restringen el empleo de fertilizantes mediante la limitación del grado de nitrato en el agua o de la cantidad de fertilizante que puede utilizarse por hectárea## UN ◂ وضع لوائح تقيد استخدام اﻷسمدة من خلال وضع حدود لمستويات النيترات في المياه أو لمقدار اﻷسمدة التي يمكن استخدامها في الهكتار الواحد ¶¶ ◂ وضع لوائح تقتضي فرز اﻷراضي الزراعية ¶
    El Gobierno aprobó asimismo leyes que limitan las tenencias de un FPI en una determinada compañía a fin de establecer una clara distinción entre fondos de inversión y sociedades de inversiones. UN كما اعتمدت الحكومة تشريعا يحد من ملكية صناديق خصخصة الاستثمارات في أي شركة واحدة وذلك من أجل وضع حدود واضحة للتمييز بين صناديق الاستثمار والشركات القابضة.
    Sexto, en cuanto al derecho de veto, las deliberaciones del Grupo de Trabajo han demostrado que hay un acuerdo casi general sobre la importancia de imponer límites y controles en cuanto al alcance del ejercicio del derecho de veto. UN سادسا، فيما يختص بحق النقض، فإن مناقشات الفريق العامل دلت على وجود اتفاق شبه عام على أهمية وضع حدود وضوابط على نطاق استخدام حق النقض.
    Opción 5: es necesario establecer límites a la utilización de los mecanismos para cumplir los objetivos relativos a las emisiones en el primer período de compromiso. UN الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بالانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى.
    Elaborar una orientación sobre un enfoque armonizado de la fijación de límites de exposición ocupacional. UN وضع توجيه بشأن إتباع نهج موحد عند وضع حدود التعرض المهني
    La clave está en saber como ponerte un límite. Open Subtitles ولكن السر يكمُن فى وضع حدود لعدد هذه المشروبات
    Por tal razón, es importante fijar los límites de responsabilidad financiera en un nivel suficientemente alto, teniendo presentes la magnitud del riesgo que entraña la actividad y la razonable posibilidad de que los seguros cubran una parte importante del mismo. UN ولهذا السبب، من المهم وضع حدود للمسؤولية المالية في مستوى عال بما فيه الكفاية، مع مراعاة حجم الخطر الذي ينطوي عليه النشاط والإمكانية المعقولة لتغطية جزء كبير من هذا النشاط عن طريق التأمين.
    Los Inspectores también consideran que, a fin de evitar conflictos de intereses y promover una rotación razonable, deberían establecerse límites para la duración de los mandatos de los auditores externos, como en el caso de la Junta de Auditores, es decir un mandato no renovable de seis años. UN ويعتقد المفتشون أيضا أنه يجب، قصد تفادي تنازع المصالح وتشجيع التناوب المعقول، وضع حدود زمنية لمراجعي الحسابات الخارجيين كتلك التي وضعت لمجلس مراجعي الحسابات، وهي ولاية لمدة ستة أعوام غير قابلة للتجديد.
    Convendría establecer límites de tiempo para dichas declaraciones a fin de ayudar al Presidente a mantener el carácter de diálogo oficioso. UN ومن شأن وضع حدود زمنية لهذه المداخلات أن يساعد الرئيس على المحافظة على طابع الحوار غير الرسمي للدورة.
    Sin embargo, por regla general, es importante definir límites razonables para el volumen y el tipo de información que se exigirá que presenten los explotadores. UN بيد أنه من المهم كقاعدة عامة وضع حدود معقولة لمدى ونوع المعلومات التي يطلب من متعهدي تشغيل البنية التحتية تقديمها.
    Antes de que se adopte una decisión, podrán hacer uso de la palabra dos oradores a favor y dos en contra de una propuesta para fijar tales límites. UN وقبل اتخاذ أي قرار يجوز لاثنين من الممثلين التكلم تأييداً لاقتراح وضع حدود للمناقشة واثنين آخرين التكلم معارضةً للاقتراح.
    Acogiendo con satisfacción la decisión tomada por el CNS en su sesión del 10 de febrero de 1993 de adoptar una moratoria de la exportación de minerales y piedras preciosas y considerar la posibilidad de poner límites a la exportación de madera aserrada de Camboya a fin de proteger los recursos naturales del país, UN وإذ يرحب بالقرار الذي اتخذه المجلس الوطني اﻷعلى في اجتماعه المعقود في ١٠ شباط/ فبراير ١٩٩٣ بفرض وقف مؤقت لتصدير المعادن واﻷحجار الكريمة والتفكير في إمكانية وضع حدود لتصدير الخشب المنشور من كمبوديا بهدف حماية الموارد الطبيعية لكمبوديا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus