Asistencia para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y para combatir la impunidad en Somalia | UN | تقديم الدعم من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الصومال |
Puede ser un importante paso adelante y una oportunidad, que no debe desperdiciarse, para poner fin a las violaciones de los derechos humanos originadas en la guerra. | UN | وقد تكون هذه خطوة هامة إلى الأمام، وقد تتيح فرصة جديرة بألا تهدر، من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالحرب. |
Amnistía internacional es un movimiento que cuenta con más de 3 millones de seguidores en 150 países y trabaja para poner fin a las violaciones de los derechos humanos. | UN | منظمة العفو الدولية هي حركة يدعمها أكثر من 3 ملايين شخص في 150 بلدا وتعمل على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres es un imperativo moral por el que todos debemos luchar. | UN | ومن ثم فإن وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة واجب أخلاقي، وأمر يجب أن نكافحه جماعيا. |
La presencia de una oficina de derechos humanos constituye un modelo de diplomacia preventiva para tratar de poner fin a las violaciones de los derechos humanos, facilitar la reconciliación y la tolerancia y crear en Burundi una verdadera cultura de los derechos humanos. | UN | ويشكل وجود مكتب لحقوق اﻹنسان نموذجا للدبلوماسية الوقائية التي تسعى إلى وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وتسهيل المصالحة والتسامح وإيجاد تقاليد لحقوق اﻹنسان حقيقية في بوروندي. |
En efecto, desde el fin de la segunda guerra mundial ha sido y sigue siendo indispensable esforzarse constantemente para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y a la falta de respeto de la democracia. | UN | والواقع أنه منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية ظلت الجهود الدؤوبة عاملا جوهريا في وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وتجاهل الديمقراطية. |
8. poner fin a las violaciones de la Constitución por parte de los tres poderes del Estado; | UN | 8- وضع حد لانتهاكات الدستور التي ترتكبها الفروع الثلاثة في الحكومة الأفغانية؛ |
Es necesario reforzar el derecho internacional para poner fin a las violaciones de los derechos del niño, incluso las perpetradas por grupos armados no estatales. | UN | ومن المهم تطبيق القانون الدولي من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الأطفال، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
51. Si la comunidad internacional desea poner fin a las violaciones de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, o al menos reducirlas, debe tomar plena conciencia de que los responsables de esas violaciones son las autoridades serbias de Belgrado y quienes actúan a sus órdenes en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٥١ - ويجب على المجتمع الدولي اذا ما أراد وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك أو على اﻷقل الحد منها أن يتفهم جيدا أن المسؤول عن هذه الانتهاكات هي السلطات الصربية في بلغراد وأولئك الذين يعملون تحت إمرتهم في البوسنة والهرسك. |
Se refiere a este respecto a las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos encaminadas a poner fin a las violaciones de derechos humanos, o evitarlas en lo posible, en las zonas de insurrección o de terrorismo, por las que se alienta a las fuerzas de seguridad a colaborar con la administración civil en esas zonas. | UN | وذكر في هذا الصدد توصيات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي كان هدفها وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان أو تفادي وقوعها قدر اﻹمكان في مناطق العصيان أو المناطق الخاضعة لﻷعمال الارهابية، والتي شجعت قوات اﻷمن على التعاون مع الادارة المدنية في تلك المناطق. |
El Comité incurriría en negligencia de no reconocer que la delegación de Sri Lanka se ha esforzado al máximo por establecer un diálogo fructífero con el Comité, con el fin de que se ayude de ese modo al Estado Parte a poner fin a las violaciones de la presente Convención. | UN | ٢٥٧ - ولا يسع اللجنة إلا أن تقر بأن وفد سري لانكا قد بذل أقصى الجهود ﻹنجاح الحوار معها، بما يتيح لها تقديم المساعدة إلى الدولة الطرف من أجل وضع حد لانتهاكات أحكام الاتفاقية. |
A este respecto, el Estado Parte se refiere de nuevo a la consideración por el Tribunal de Distrito del informe del país elaborado por el Ministerio de Relaciones Exteriores y de una amplia variedad de otras fuentes, así como a la voluntad del Estado Parte de que el Comité contribuya a poner fin a las violaciones de la Convención, voluntad que se demostró durante el examen de su último informe periódico. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك في هذا الشأن إلى مراعاة المحكمة المحلية لتقرير وزارة الخارجية القطري ومجموعة واسعة من المصادر الأخرى، فضلا عن استعداد الدولة الطرف لجعل اللجنة تساعد في وضع حد لانتهاكات الاتفاقية، الأمر الذي أثبتته أثناء النظر في تقريرها الدوري الأخير. |
Como conclusión, desea que conste en actas el aprecio de su Gobierno por la contribución de varias organizaciones internacionales, entre ellas el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, a la causa de poner fin a las violaciones de los derechos de la mujer en Nigeria. | UN | وفي الختام، أعربت عن رغبتها في أن تسجل تقدير حكومتها للمساهمة المقدمة من عدد من المنظمات الدولية، منها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق المرأة في نيجيريا. |
Expresando grave preocupación por que Israel se siga negando a respetar las resoluciones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos en las que se insta a Israel a poner fin a las violaciones de derechos humanos y se afirma la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار رفض إسرائيل الالتزام بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان التي تطلب إلى إسرائيل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وتؤكد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
La Sra. KHAN señala a la atención un informe de Amnistía Internacional en que se señala que el Gobierno de transición no ha podido poner fin a los abusos de derechos humanos en Etiopía, aun dentro de sus propias filas. | UN | ١٨ - السيدة خان: وجهت الانتباه إلى تقرير هيئة العفو الدولية الذي ذكر أن الحكومة الانتقالية قد فشلت في وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في اثيوبيا، حتى داخل صفوفها. |
Decidido a poner fin a las violaciones del derecho internacional humanitario y a los actos graves de violencia dirigidos contra los refugiados, y a que se adopten medidas eficaces para enjuiciar a los culpables de esos delitos, | UN | وتصميما منه على وضع حد لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وﻷعمال العنف الخطيرة الموجهة ضد اللاجئين، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم للمحاكمة، |
La comunidad internacional debe mantenerse vigilante para que se ponga fin a las violaciones de los derechos humanos de los palestinos y demás árabes en los territorios ocupados. | UN | ويجب أن يظل المجتمع الدولي يقظاً لضمان وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ضد الفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة. |