"وضع سياسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elaborar una política
        
    • formular una política
        
    • la elaboración de una política
        
    • establecer una política
        
    • elaborando una política
        
    • formulación de una política
        
    • establecimiento de una política
        
    • desarrollo de una política
        
    • desarrollar una política
        
    • una política de
        
    • la elaboración de la política
        
    • Elabore una política
        
    • formulando una política
        
    • desarrollo de la política
        
    • adoptar una política
        
    El objetivo es abordar la cooperación para el desarrollo, no elaborar una política europea general sobre pueblos indígenas. UN ويتمثل الهدف في معالجة التعاون اﻹنمائي، وليس في وضع سياسة أوروبية عامة بشأن السكان اﻷصليين.
    Otra subrayó la necesidad de elaborar una política corporativa clara sobre la descentralización. UN وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية.
    Se ha establecido un grupo de trabajo interministerial para formular una política estructural sobre la prostitución, en estrecha colaboración con las autoridades de la isla. UN وقد أنشئ فريق عمل مشترك بين الوزارات من أجل وضع سياسة منظمة لقطاع البغاء، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في الجزيرة.
    Uno de sus mayores logros ha sido la elaboración de una política de Género que el Consejo de Ministros aprobó en 2002. UN وكان أحد الإنجازات الرئيسية للهيئة النسائية الوطنية هو وضع سياسة جنسانية أقرها بعد ذلك مجلس الوزراء في عام 2002.
    Para establecer una política o una respuesta clara es necesario disponer de datos actualizados sobre todas las situaciones de personas desplazadas internamente que existen en el mundo. UN وبغية وضع سياسة أو استجابة واضحة، من الضروري توفر بيانات مستكملة عن حالة المشردين داخليا في العالم.
    Se está elaborando una política de prevención concreta para estos grupos, que también tienen fácil acceso a las pruebas de detección. UN ويجري وضع سياسة وقائية معينة لتلك المجموعات، كما أنها تتمتع بإمكانية الوصول على نحو ميسر إلى مرافق الاختبار.
    En Maldivas, el PNUD brindó apoyo a la formulación de una política nacional de gestión de desechos sólidos. UN وفي جزر الملديف، دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة وضع سياسة وطنية بشأن إدارة النفايات الصلبة.
    Durante el año, algunos países procuraron con especial empeño determinar las condiciones de seguridad de la transfusión de sangre en los centros de atención sanitaria, como primer paso para el establecimiento de una política nacional en la materia. UN وبذلت بعض البلدان جهودا خاصة خلال السنة لتقدير مدى مأمونية نقل الدم في أماكن الرعاية الصحية بقصد وضع سياسة وطنية.
    Otra subrayó la necesidad de elaborar una política corporativa clara sobre la descentralización. UN وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية.
    El nivel relativamente elevado de representación de las autoridades oficiales indica un reconocimiento cada vez más amplio de la importancia que reviste el elaborar una política nacional de acción paliativa en los casos de desastres. UN ويشير مستوى التمثيل العالي للمسؤولين الحكوميين إلى تزايد الاعتراف بأهمية وضع سياسة وطنية للتخفيف من الكوارث.
    El propósito de la reunión era elaborar una política subregional de ciencia y tecnología para el desarrollo. UN وكان الهدف من الاجتماع هو وضع سياسة دون إقليمية لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    Se proporcionaron servicios técnicos especializados para formular una política nacional de nutrición que estará lista a fines de año. UN وقدمت خبرة تقنية في وضع سياسة وطنية للتغذية، ستوضع اللمسات النهائية عليها قبل نهاية السنة.
    La Comisión tenía por objeto formular una política aceptable para todos que reflejara las aspiraciones de la población. UN ويتمثل هدف اللجنة في وضع سياسة يقبلها الجميع وسياسة تعكس تطلعات الشعب.
    Una de las primeras tareas que he terminado ha sido la elaboración de una política de abastecimiento para el UNICEF coherente con la Convención, política que ya ha entrado en vigor. UN ومن أول المهام التي أنجزت وضع سياسة مشتروات لليونيسيف تتسق مع الاتفاقية؛ ويجري العمل بهذه السياسة اﻵن.
    Otra delegación señaló que Sudáfrica no había completado aún la elaboración de una política de población por razones que parecían obvias. UN ولاحظ وفد آخر أن جنوب أفريقيا لم تنجز بعد وضع سياسة سكانية ﻷسباب قال إنها معروفة.
    Todos los empleadores deben establecer una política relativa al acoso sexual en el lugar de trabajo y deben asegurar que todos los empleados tengan conocimiento de esa política. UN وينبغي لجميع أرباب العمل وضع سياسة بشأن المضايق الجنسية في مكان العمل وأن يكفلوا أن جميع المستخدمين ضمن مكان العمل على وعي بهذه السياسة.
    Además, se está elaborando una política amplia que abarcará la prevención y la atención al personal, así como su seguimiento. UN وإضافة إلى ذلك، يجري وضع سياسة شاملة لتشمل التدابير والرعاية الوقائية وتقديم خدمات المتابعة للموظفين.
    Además, la OMS está prestando asistencia a los ministerios de salud y agricultura en la formulación de una política de lucha contra las zoonosis. UN وتقدم المنظمة كذلك المساعدة إلى وزارة الصحة ووزارة الزراعة في وضع سياسة لمكافحة اﻷمراض الحيوانية المصدر.
    El objetivo de la nueva legislación es proteger efectivamente los derechos humanos en el marco del establecimiento de una política de prevención del delito y de justicia penal. UN وهدف التشريع الجديد هو تأمين الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان في إطار وضع سياسة لمنع الجريمة وسياسة للقضاء الجنائي.
    El desarrollo de una política amplia de recursos humanos es, pues, fundamental para asegurar que las Naciones Unidas sigan atrayendo y manteniendo a funcionarios de alta calidad. UN وعليـه، فإن وضع سياسة شاملة للموارد البشرية يعـد عنصرا أساسيا لضمان أن تجتذب الأمم المتحدة موظفين على مستوى عالٍ من الكفاءة وتحتفظ بهم.
    Pese a numerosos esfuerzos, esto todavía no había llevado a desarrollar una política de emancipación íntegra entre departamentos. UN ورغم كثرة الجهود التي بذلت، فإن ذلك لم يؤد بعد الى وضع سياسة متكاملة ومشتركة بين اﻹدارات لتحرير المرأة.
    A largo plazo la Asociación se propone aplicar una política de coordinación de la producción y fomento del consumo, especialmente en los nuevos mercados. UN وتهدف الرابطة الى أن تتمكن في اﻷجل الطويل من وضع سياسة لتنسيق الانتاج وتشجيع الاستهلاك، على الخصوص في اﻷسواق الجديدة.
    La delegación de Australia espera que se dará oportunidad para que los Estados presenten observaciones por escrito sobre la elaboración de la política de acceso a la base de datos a través de la Internet. UN ويأمل وفده في أن تتاح الفرصة للدول لتقديم تعليقات كتابية بشأن وضع سياسة للوصول الى قاعدة البيانات.
    Reiteró su petición de que se Elabore una política general que aborde los problemas de los refugiados y las migraciones, al tiempo que se mantiene una distinción nítida entre los refugiados y los emigrantes. UN وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين.
    Se está formulando una política sobre enseñanza técnica y formación profesional. UN ويجري وضع سياسة بشأن التعليم التقني والتدريب المهني.
    Además, el UNICEF apoyó el desarrollo de la política de agua y saneamiento para el Gobierno Regional del Kurdistán, cuya aprobación está pendiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعمت اليونيسيف وضع سياسة المياه والصرف الصحي لحكومة إقليم كردستان، وهي في انتظار أن تتم الموافقة عليها.
    Aunque adoptar una política eficaz no se requiere un cálculo exacto del número de personas malnutridas, sí es necesario realizar un análisis preciso de las causas. UN ١٧ - وإذا كان وضع سياسة فعالة لا يحتاج إلى حصر دقيق لعدد المصابين بسوء التغذية فإنه يحتاج إلى تحليل دقيق لﻷسباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus