"وضع صكوك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elaboración de instrumentos
        
    • elaborar instrumentos
        
    • establecimiento de instrumentos
        
    • desarrollo de instrumentos
        
    • establecer instrumentos
        
    • crear instrumentos
        
    • desarrollar instrumentos
        
    • la creación de instrumentos
        
    • elaborando instrumentos
        
    • formulación de instrumentos
        
    • crear otros
        
    • elaboren instrumentos
        
    • se elaboran instrumentos
        
    • de elaborar
        
    • elaborar otros
        
    Esto incluye la elaboración de instrumentos para prevenir la violencia sexual y promover la prestación de asistencia adecuada a las víctimas. UN وهذا يشمل وضع صكوك لمنع وقوع عنف جنسي وتشجيع تقديم مساعدة كافية للضحايا.
    Debiera en este sentido trabajarse en la elaboración de instrumentos normativos que persigan eficazmente esta actividad y reforzarse la voluntad política de acabar con este tráfico ilícito. UN وينبغي لـه في هذا الصدد العمل على وضع صكوك قانونية لرصد هذا النشاط بفعالية وتعزيز الإرادة السياسية للقضاء على هذا الاتجار غير المشروع.
    Una de la cuestiones de las que se ocupará ese comité será de elaborar instrumentos internacionales que aborden la trata de mujeres y niños. UN وسوف تركز اللجنة، على أمور شتى من بينها، وضع صكوك دولية تتصدى للاتجار بالنساء واﻷطفال.
    Se ha esperado durante mucho tiempo que la Conferencia realizara una labor sustantiva con el fin de elaborar instrumentos internacionales sobre desarme jurídicamente vinculantes. UN ويتوقع من المؤتمر منذ فترة طويلة القيام بعمل موضوعي بغرض وضع صكوك دولية بشأن نزع السلاح تكون ملزمة قانونا.
    Las obligaciones de carácter general incluyen el establecimiento de instrumentos adecuados para dar cumplimiento a las obligaciones derivadas de la Convención. UN والالتزامات ذات الطابع العام تتضمن وضع صكوك كافية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Su labor en esta esfera comprende el desarrollo de instrumentos jurídicos que rigen el transporte internacional de mercancías y el paso de vehículos. UN ويشمل عملها في هذا المجال وضع صكوك قانونية تنظم النقل الدولي للبضائع ومرور المركبات.
    Es preciso establecer instrumentos multilaterales dignos de crédito que permitan determinar los Estados que violan dichas resoluciones. UN وينبغي وضع صكوك متعددة الأطراف تقوم على المصداقية، تعرّف بالدول التي تنتهك هذين القرارين.
    Nueva Zelandia apoya activamente la elaboración de instrumentos mundiales sobre el terrorismo en el grupo de trabajo creado con este fin en la Asamblea General. UN وتؤيد نيوزيلندا تأييدا فعليا وضع صكوك عالمية بشأن الإرهاب في الفريق العامل الذي أنشأته الجمعية العامة لهذا الغرض.
    elaboración de instrumentos jurídicos internacionales y nacionales relativos a las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. UN أن يتم وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة.
    Algunas delegaciones consideraban también que la rapidez de la entrada en vigor era un factor que permitiría evitar la elaboración de instrumentos de alcance regional o interno. UN ورأى البعض أيضا أن الإسراع ببدء الإنفاذ عامل يساعد على تحاشي وضع صكوك إقليمية أو داخلية.
    Algunas delegaciones dijeron que en este momento sería prematuro elaborar instrumentos jurídicos en esa esfera. UN وقالت بعض الوفود إنه سيكون، من السابق لأوانه في هذه المرحلة، وضع صكوك قانونية في هذا المجال.
    El Programa se encontraba en el proceso de elaborar instrumentos no vinculantes que regulen la contaminación marina debida a actividades realizadas en tierra y los medios de montaña. UN ويعمل البرنامج الآن على وضع صكوك غير ملزمة تحكم التلوث البحري من الأنشطة البرية والبيئات الجبلية.
    elaborar instrumentos jurídicos nacionales e internacionales para proteger a las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. UN وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Por lo tanto, la clave es la adopción de medidas preventivas, como el establecimiento de instrumentos jurídicos internacionales para impedir que se desplieguen armas en el espacio ultraterrestre. UN وعليه، فإن المفتاح يكمن في اتخاذ تدابير وقائية، مثل وضع صكوك قانونية دولية، بغية منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Su labor en esta esfera comprende el desarrollo de instrumentos jurídicos que rigen el transporte internacional de mercancías y el paso de vehículos. UN ويشمل عملها في هذا المجال وضع صكوك قانونية تنظم النقل الدولي للبضائع ومرور المركبات.
    También deberían considerar la posibilidad de establecer instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes, según proceda, en el marco de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا أن تنظر في وضع صكوك دولية ملزمة من الناحية القانونية، حسب الاقتضاء، في إطار الأمم المتحدة.
    Nunca debemos perder de vista este hecho cuando emprendemos la tarea de crear instrumentos para reducir la amenaza que plantean las armas de guerra a la paz mundial. UN ويجب ألا تغيب عن بالنا أبدا هذه الحقيقة ونحن نبدأ مهمة وضع صكوك لتقليل التهديد الذي يتعرض له العالم بسبب أسلحة الحرب.
    No obstante, debemos desarrollar instrumentos aún más eficaces para prevenir el sufrimiento humano provocado por el uso de determinadas submuniciones. UN غير أننا بحاجة إلى وضع صكوك أكثر فعالية لمنع المعاناة الإنسانية التي يسببها استعمال بعض الذخائر الصغيرة.
    Apoyamos la creación de instrumentos más flexibles para la paz, incluyendo la mediación de estadistas consagrados y de representantes de las Naciones Unidas. UN ونؤيد وضع صكوك أكثر مرونة من أجل السلام، بما في ذلك وساطة الشيوخ من رجال الدولة وممثلي اﻷمم المتحدة.
    El PNUD está elaborando instrumentos e incentivos para alentar y supervisar la participación del personal en las prácticas. UN ويعكف البرنامج الإنمائي حاليا على وضع صكوك وحوافز لتشجيع ورصد مشاركة الموظفين في هذه الممارسات.
    Es miembro del Consejo de Seguridad, participa en los comités de sanciones, y apoya activamente la formulación de instrumentos internacionales sobre el terrorismo en el grupo de trabajo establecido para tal fin en la Asamblea General. UN والنرويج عضو بمجلس الأمن وتشارك في لجان الجزاءات. وتؤيد النرويج بصورة فعالة وضع صكوك عالمية بشأن الإرهاب في الفريق العامل المنشأ لهذا الغرض في الجمعية العامة.
    Reestructurar los instrumentos regionales jurídicamente vinculantes que existen en materia forestal o crear otros nuevos. UN إعادة هيكلة الصكوك اﻹقليمية الملزمة قانوناً المعنية بالغابات، أو وضع صكوك جديدة.
    La delegación de China pide que se elaboren instrumentos jurídicos donde se establezcan las obligaciones de los países desarrollados. UN ويدعو وفدها إلى وضع صكوك قانونية توضح التزامات البلدان المتقدمة النمو.
    se elaboran instrumentos jurídicos internacionales y nacionales para las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. UN وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة.
    También se destacó la necesidad de elaborar otros instrumentos jurídicamente vinculantes en la esfera del medio ambiente. UN وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وضع صكوك أخرى ملزمة قانونا في ميدان البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus