"وضع صك قانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elaborar un instrumento jurídico
        
    • elaboración de un instrumento jurídico
        
    • contar con un instrumento jurídico
        
    • crear un instrumento jurídico
        
    • preparar un instrumento jurídico
        
    • establecer un instrumento jurídico
        
    • desarrollo de un instrumento jurídico
        
    • elaborar un instrumento jurídicamente
        
    • un instrumento jurídico de
        
    • mediante un instrumento jurídico
        
    • concertar un instrumento jurídico
        
    • la formulación de un instrumento jurídico
        
    Una delegación consideró que se debería elaborar un instrumento jurídico internacional especial para ayudar a proteger a los periodistas que trabajaran en zonas en las que hubiese conflictos armados. UN واقترح أحد الوفود وضع صك قانوني دولي خاص للمساعدة في حماية الصحفيين الذين يعملون في مناطق النزاع المسلح.
    Además, subrayaron la necesidad de elaborar un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción, independiente de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وشدّد الإعلان أيضا على الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي فعال، يكون مستقلا عن اتفاقية الجريمة المنظمة.
    La delegación de Malasia está dispuesta a colaborar en la elaboración de un instrumento jurídico con ese fin. UN إن وفد ماليزيا على استعداد للتعاون في وضع صك قانوني في هذا الصدد.
    Medidas contra la corrupción: hacia la elaboración de un instrumento jurídico internacional UN خامسا - إجراءات مكافحة الفساد: نحو وضع صك قانوني دولي
    En este caso, el objetivo es contar con un instrumento jurídico que facilite la cooperación judicial, la asistencia mutua y la extradición. UN والهدف هنا وضع صك قانوني جنائي ييسر التعاون في ميدان القضاء وتقديم المساعدة المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    La mejor manera de hacerlo es emprender negociaciones para elaborar un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN ويتمثل أفضل سبيل إلى تحقيق ذلك في التفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي يتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Además, subrayaron la necesidad de elaborar un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción, independiente de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وشدَّد الإعلان أيضا على الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي فعال، يكون مستقلا عن اتفاقية الجريمة المنظمة.
    Se planteó también la cuestión de si se debía elaborar un instrumento jurídico nuevo en relación con el delito cibernético. UN وأثير تساؤل أيضا عن مدى ضرورة وضع صك قانوني جديد يستهدف الجريمة السيبرانية.
    :: elaborar un instrumento jurídico común para la prevención y la lucha contra el terrorismo y la no proliferación de armas de destrucción en masa en la zona comunitaria; UN :: وضع صك قانوني مشترك لمنع ومكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل في منطقة الجماعة؛
    Asimismo, Irlanda apoya plenamente la iniciativa de Nueva Zelandia, en la Sexta Comisión, de elaborar un instrumento jurídico obligatorio para fortalecer las medidas existentes en esa esfera. UN وهي تؤيد بشكل كامل مبادرة نيوزيلندا في اللجنة السادرسة، الرامية الى وضع صك قانوني ملزم بغية تعزيز التدابير القائمة في هذا المجال.
    Para que se pueda elaborar un instrumento jurídico eficaz, esos Estados deberían tratar de ver el problema desde la otra perspectiva y cooperar más plenamente con las víctimas del terrorismo. UN وإذا وضع صك قانوني فعال، ينبغي لتلك الدول أن تنظر إلى المشكلة من المنظور اﻵخر وأن تتعاون على نحو أكثر اكتمالا مع ضحايا اﻹرهاب.
    iv) Proyecto de elaboración de un instrumento jurídico de control de las armas ligeras y pequeñas en el África central; UN ' 4` مشروع وضع صك قانوني لمكافحة الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة في وسط أفريقيا؛
    iv) Proyecto de elaboración de un instrumento jurídico de control de las armas ligeras y pequeñas en el África central UN ' 4` مشروع وضع صك قانوني لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة والصغيرة في وسط أفريقيا
    Su mandato incluiría cometidos como la elaboración de un instrumento jurídico, la identificación de prácticas eficaces o la coordinación con los otros titulares de mandatos de los procedimientos especiales para integrar las cuestiones del cambio climático en sus respectivos ámbitos de trabajo. UN ويمكن لمهام مثل هذه الولاية أن تشمل وضع صك قانوني أو تحديد ممارسات فعالة أو التنسيق مع باقي المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة من أجل دمج قضايا تغير المناخ في ولاية كل واحد منهم.
    En ese proyecto de resolución, la Asamblea reconocería la conveniencia de contar con un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción, independiente de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وفي مشروع القرار ذلك، تسلّم الجمعية العامة بأن من المستصوب وضع صك قانوني دولي فعال لمكافحة الفساد، يكون مستقلا عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En primer lugar, quizá la CP/RP podría crear un instrumento jurídico que prevea la inmunidad judicial y los demás privilegios e inmunidades que correspondan a las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto. UN أولاً، قد يرغب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في وضع صك قانوني ينص على الحصانة القضائية وغيرها من الامتيازات والحصانات، عند الاقتضاء، للأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Se ha considerado que se debe preparar un instrumento jurídico vinculante de nuevo cuño, si bien quedan por examinar los elementos concretos que incluirá ese instrumento. UN فعلى الرغم من أنه تم الاتفاق على ضرورة وضع صك قانوني جديد ملزم، فلا تزال العناصر الدقيقة التي ستدرج في ذلك الصك مسألة فيها أخذ ورد.
    Aunque el terrorismo afecta más a unos Estados que a otros, es claro que hay un acuerdo general acerca de la necesidad de establecer un instrumento jurídico común que complemente las leyes internas. UN وفي حين أن اﻹرهاب أثﱠر على بعض الدول أكثر مما أثر على غيرها، هناك توافق واضح لﻵراء حول الحاجة إلى وضع صك قانوني موحد يكمل التشريعات المحلية.
    Su Gobierno asigna gran importancia al desarrollo de un instrumento jurídico vinculante que establezca normas y principios para dar garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقال إن حكومته تُعلِّق أهمية كبيرة على وضع صك قانوني مُلزِم يُحدِّد معايير ومبادئ لتقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En el seno de la Asamblea General, la Sexta Comisión parecería ser el órgano más adecuado para realizar negociaciones con miras a elaborar un instrumento jurídicamente vinculante que planteará, sin duda, problemas jurídicos y técnicos complejos. UN أما في إطار الجمعية العامة فإن اللجنة السادسة هي الأكثر أهلية لإجراء مفاوضات ترمي إلى وضع صك قانوني مُلزم سيثير بلا شك مشاكل قانونية وتقنية معقدة.
    Por consiguiente, es necesario alentar los esfuerzos por ampliar el ámbito de aplicación de la Convención a todas las operaciones de las Naciones Unidas mediante un instrumento jurídico que exima de la necesidad de formular una declaración. UN ولهذا ينبغي تشجيع الجهود الرامية إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل جميع عمليات الأمم المتحدة عن طريق وضع صك قانوني يغني عن الحاجة إلى إصدار إعلان.
    La delegación china aboga por el restablecimiento del comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad para que prosiga su labor sustantiva basándose en la labor realizada el año pasado, a fin de concertar un instrumento jurídico internacional sobre las garantías negativas de seguridad. UN ويؤيد الوفد الصيني إعادة تشكيل اللجنة المخصصة لحساب السلامة النووية كي تواصل أعمالها الموضوعية استنادا إلى الأعمال التي قامت بها في العام الماضي بغية وضع صك قانوني دولي بشأن حساب السلامة النووية.
    de un instrumento jurídico internacional La Asamblea General, en su resolución 55/61, decidió emprender la formulación de un instrumento jurídico internacional contra la corrupción. UN 18 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 55/61، أن تبدأ في إعداد تدابير ترمي إلى وضع صك قانوني دولي لمكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus