"وضع مؤشرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elaborar indicadores
        
    • elaboración de indicadores
        
    • establecer indicadores
        
    • desarrollo de indicadores
        
    • establecimiento de indicadores
        
    • elaborando indicadores
        
    • desarrollar indicadores
        
    • formulación de indicadores
        
    • creación de indicadores
        
    • formular indicadores
        
    • de los indicadores
        
    • elaboraran indicadores
        
    • elaborarse indicadores
        
    • producir indicadores
        
    • preparar indicadores
        
    :: elaborar indicadores y fijar objetivos sobre la prestación de apoyo al sistema de coordinadores residentes en cada organismo UN :: وضع مؤشرات وتحديد أهداف بشأن توفير الدعم من جانب كل وكالة إلى نظام المنسقين المقيمين
    A juicio de la Comisión Consultiva, es indispensable elaborar indicadores adecuados de progreso. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية، يُعد وضع مؤشرات الأداء المناسبة أمرا ضروريا.
    Viena también ha avanzado más que otros lugares de servicio en la elaboración de indicadores de los costos de los servicios conjuntos y comunes. UN ومركز العمل في فيينا هو أيضا أكثر تقدما من مراكز العمل اﻷخرى في وضع مؤشرات تكاليف للخدمات المشتركة أو الموحدة.
    Ha comenzado la elaboración de indicadores sobre el desarrollo del niño en la primera infancia, y en 2003 se prestará especial atención a esta cuestión. UN وقد تم الشروع في وضع مؤشرات للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، وسوف تكون هذه المسألة موضع تركيز رئيسي في عام 2003.
    Es preciso establecer indicadores específicos para el PTC utilizando estos indicadores como marco primario. UN واستخدام هذه المؤشرات كإطار أساسي يحتم وضع مؤشرات محددة لبرنامج العمل المشترك.
    Entre las iniciativas del Banco figura el desarrollo de indicadores sobre la riqueza y la compilación de datos referentes a 192 países. UN وبين المبادرات التي اتخذها البنك: وضع مؤشرات للثروة، وجمع بيانات بشأن بلدان بلغ عددها ١٩٢ بلدا.
    establecimiento de indicadores prácticos de la pobreza, en especial respecto de los sectores más pobres de la población de escasos recursos; UN وضع مؤشرات عملية للفقر، ولا سيما بالنسبة ﻷفقر الفقراء؛
    También se hace referencia a la necesidad de elaborar indicadores específicos en este ámbito. UN وأشير فيه أيضا إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات محددة في هذا المجال.
    También se consideró que era necesario elaborar indicadores para vigilar el progreso en este ámbito. UN كما كان هناك شعور أن الحاجة تقتضي وضع مؤشرات لرصد التقدم في هذا المجال.
    Ello sugería la necesidad de elaborar indicadores del grado de desfase y hallar formas de introducir correcciones para tenerlo en cuenta. UN ويشير ذلك إلى ضرورة وضع مؤشرات لمدى عدم التعادل، باﻹضافة إلى طرق تصحيحه.
    Se iniciará una nueva labor encaminada a elaborar indicadores de ciencia y tecnología y se prestará particular atención al fomento del sistema de cuentas nacionales de 1993. UN وسيبدأ عمل جديد في مجال وضع مؤشرات للعلم والتكنولوجيا وسيولى اهتمام خاص لتشجيع نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    También se cooperó con los Estados miembros en la elaboración de indicadores culturales nacionales. UN وكان هناك تعاون أيضا مع الدول الأعضاء في وضع مؤشرات ثقافية وطنية.
    Este capítulo describirá la elaboración de indicadores de crecimiento compuestos basados en modelos de regresión. UN يتضمن هذا الفصل وصفا لعملية وضع مؤشرات مركبة للنمو بالاستناد إلى نماذج الارتداد.
    El equipo evaluará la necesidad de coordinar mejor la elaboración de indicadores ambientales e indicadores del desarrollo sostenible. UN وستقوم قوة العمل من جملة أمور بتقييم الحاجة الى تحسين التنسيق في مجال وضع مؤشرات بيئية ومؤشرات للتنمية المستدامة.
    La OMM está trabajando estrechamente con la OMT en la elaboración de indicadores y directrices ambientales para apoyar el turismo sostenible, prestando particular atención al caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN تعمل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بشكل وثيق مع المنظمة العالمية للسياحة في وضع مؤشرات ومبادئ توجيهية بيئية لدعم السياحة المستدامة، مع إيلاء اهتمام لقضية الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Varias delegaciones pusieron de relieve la necesidad de establecer indicadores de evaluación que pudieran servir de base para un sistema de alerta anticipada. UN وشددت عدة وفود على الحاجة الى وضع مؤشرات للتقييم يمكن أن تكون أساسا لنظام للتنبيه المبكر.
    Existe un estudio preliminar sobre la posibilidad de establecer indicadores de referencia a ese efecto. UN وقد أجريت دراسة أولية من ناحية أخرى تناولت إمكانية وضع مؤشرات تتخذ أساسا للمقارنة لهذا الغرض.
    Evaluar los resultados reales es un proceso complejo que requiere el desarrollo de indicadores y el uso de conjuntos diferentes de indicadores para cada región. UN وإن تقييم النتائج الفعلية عملية معقدة، تتطلَّب وضع مؤشرات واستخدام مجموعات مختلفة من المؤشرات لكل منطقة.
    establecimiento de indicadores relativos a la alimentación, la educación, la salud, la vivienda y otras necesidades básicas; UN وضع مؤشرات للغذاء والتعليم والصحة والاسكان وغيرها من الاحتياجات اﻷساسية؛
    Además, se están elaborando indicadores que abarcan las disparidades, las desigualdades y la exclusión social. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا وضع مؤشرات لقياس التفاوت وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    Los organismos de las Naciones Unidas, los gobiernos y la sociedad civil han decidido recientemente desarrollar indicadores que reflejen todas las formas de violencia ejercidas contra la mujer. UN وشرعت أجهزة الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني مؤخراً في وضع مؤشرات عن جميع أشكال العنف الممارسة ضد المرأة.
    Además, la Oficina ha hecho aportaciones a la formulación de indicadores de evaluación para Capacidad 21. UN كما أسهم مكتب التقييم المركزي في وضع مؤشرات للتقييم فيما يتعلق ببرنامج بناء القدرات للقرن ٢١.
    Actualmente se cuenta con indicadores de gestión y se está trabajando la creación de indicadores de impacto. UN هناك الآن مؤشرات تتعلق بالإدارة، ويجري العمل على وضع مؤشرات تتعلق بالأثر.
    Se podían formular indicadores interdisciplinarios de la seguridad como evolución lógica de los indicadores sociales del desarrollo. UN ويمكن وضع مؤشرات أمنية تشمل عدة فروع للمعرفة كتطوير منطقي للمؤشرات الاجتماعية للتنمية.
    Una delegación propuso que se elaboraran indicadores claves para la vigilancia y la evaluación. UN واقترح أحد الوفود وضع مؤشرات أساسية للرصد والتقييم.
    Deberían elaborarse indicadores del cumplimiento o puntos de referencia que muestren concretamente cómo las políticas y programas correspondientes respetan las normas de derechos humanos. UN وينبغي وضع مؤشرات أو معالم أداء تبين حالات محددة للامتثال لمعايير حقوق اﻹنسان، وذلك من أجل السياسات والبرامج ذات الصلة.
    2. producir indicadores de medidas objetivas de la calidad de vida UN 2 - وضع مؤشرات ذات مقاييس موضوعية لنوعية الحياة
    Los miembros de la Comisión deberían preparar indicadores comunes del desarrollo sostenible, de modo que se puedan comparar más fácilmente los esfuerzos a nivel nacional. UN وينبغي ﻷعضاء اللجنة وضع مؤشرات عامة للتنمية المستدامة يمكن على أساسها مقارنة الجهود الوطنية بمزيد من السهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus