Se reconoció ampliamente la disposición a iniciar negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وسلم عموماً بالاستعداد للشروع في مفاوضاتٍ بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La negociación de un TCPMF sigue siendo " la siguiente medida lógica " para el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. | UN | ويظل وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل " الخطوة المنطقية التالية " لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
La India apoya el establecimiento de un grupo de trabajo que negocie un TCPMF como parte del programa de trabajo de la Conferencia. | UN | وتؤيد الهند إنشاء فريق عامل يعنى بالتفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية باعتباره جزءاً من برنامج عمل المؤتمر. |
La segunda vía consiste en impulsar las deliberaciones sustantivas sobre el TCPMF en las sesiones plenarias de la Conferencia de Desarme. | UN | أما المسار الثاني فهو تنشيط المباحثات الموضوعية حول وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في جلسات المؤتمر العامة. |
La delegación de Rumania está más que dispuesta a explicar pormenorizadamente la posición de su país en las negociaciones del TCPMF, negociaciones que esperamos se inicien sin tardanza. | UN | ووفد رومانيا على أتم الاستعداد لإبداء موقفه الوطني بمزيد من الوضوح خلال المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية التي نأمل أن تبدأ في العاجل قبل الآجل. |
Dado que un posible TCPMF permitiría producir material fisible con fines energéticos civiles, la verificación debería garantizar que ninguna parte de ese material se desviara a otros fines de forma no declarada. | UN | وبما أن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيسمح بإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامات الطاقة للأغراض المدنية، فإن التحقق يجب أن يضمن عدم تحويل أي كمية منها لأغراض غير معلنة أخرى. |
Por ejemplo, los tres Estados que tienen en funcionamiento instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias -- la India, el Pakistán e Israel -- , deben abandonar el desarrollo de armas nucleares y adherir al TNP; se debe poner rápida e incondicionalmente en vigor el TNP, y la Conferencia de Desarme de Ginebra debe concluir sus negociaciones para concertar un tratado sobre materiales fisionables. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي للدول الثلاث التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات - إسرائيل وباكستان والهند - أن تتخلى عن سعيها لتطوير الأسلحة النووية وأن تنضم إلى المعاهدة؛ وينبغي إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بسرعة وبدون شروط، كما ينبغي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف أن يختتم مفاوضاته بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
un TCPMF constituirá un paso adelante hacia ese fin. | UN | وسوف يكون وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة نحو تحقيق هذا الهدف. |
un TCPMF sería también una aportación sustancial a la no proliferación nuclear. | UN | ومن شأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن يسهم إسهاماً كبيراً في عدم الانتشار النووي. |
La actual concentración de la atención en un TCPMF sigue una pauta regular de negociar únicamente los acuerdos que no vayan en detrimento o menoscabo de los intereses de seguridad de algunos Estados, en especial las grandes Potencias. | UN | إن التركيز في الوقت الراهن على وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يتبع نمطاً منتظماً يقتصر على التفاوض بشأن الاتفاقات التي لا تقوض المصالح الأمنية للدول، لاسيما القوى الكبرى، أو تعرضها للخطر. |
El propósito de esta iniciativa es preparar mejor a las delegaciones en Ginebra para las negociaciones que han de celebrarse concretamente en la Conferencia de Desarme sobre un TCPMF. | UN | ويتمثل الهدف من هذه العملية في إعداد الوفود في جنيف، على نحو أفضل، من أجل إجراء مفاوضات فعلية في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
2. Los avances con respecto a un TCPMF se han hecho esperar demasiado. | UN | 2- والتقدم في وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أمر طال انتظاره. |
Estamos convencidos de que ello dará un nuevo impulso a la cuestión relativa a un TCPMF y estamos también dispuestos a contribuir a este respecto. | UN | ونحن مقتنعون بأن من شأن ذلك أن يعطى حافزاً جديداً لمسألة وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. وإننا على استعداد أيضاً للمساهمة بنصيبنا من العمل في هذا الصدد. |
Desearía hacer constar en acta el punto de vista de la India sobre el programa de trabajo que se acaba de aprobar y exponer cuál es la base genuina de la conformidad de la India con el inicio de negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وأود أن أسجل وجهة نظر الهند بشأن برنامج العمل الذي أقر للتوّ وأُحدِّد الأساس الجوهري لموافقة الهند على بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
un TCPMF también privaría a los terroristas de más de una ocasión de obtener materiales nucleares que puedan emplearse para crear armas atómicas. | UN | ومن شأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تُحرم الإرهابيين من فرص الحصول على المواد النووية التي يمكن استخدامها في صنع أسلحة نووية. |
Por consiguiente, Ucrania lamenta profundamente que la Conferencia continúe estancada sin reanudar sus actividades en la materia y se pronuncia a favor de que se retomen inmediatamente las negociaciones sobre un TCPMF. | UN | ولذلك، فإن أوكرانيا تأسف بشدة لأن الطريق لا يزال مسدوداً أمام استئناف أنشطة المؤتمر بشأن هذا الموضوع وتود الشروع فوراً بمفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Es indiscutible que el TCPMF se ha enquistado en la arquitectura de la Conferencia de Desarme y se niega a salir. | UN | ومن الواضح أن مسألة وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبحت سمةً دائمة وأصبح من المتعذر إزاحتها منه. |
El inmediato inicio de las negociaciones sobre el TCPMF constituye el próximo paso fundamental en la esfera del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | ويشكل البدء الفوري لمفاوضات وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوة الأساسية التالية في عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
La República de Corea ha considerado de suma prioridad la iniciación de las negociaciones sobre el TCPMF en la sede lo antes posible. | UN | لقد أعطت جمهورية كوريا الأولوية القصوى للبدء في إجراء مفاوضات في المؤتمر بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن. |
Las deliberaciones tuvieron lugar en el entendimiento de que, por razones prácticas, la cuestión del TCPMF se examinaría en relación con el tema 2 de la agenda (CD/2007/CRP.3, de 2 de febrero de 2007). | UN | وجرت المداولات على أساس أن من المفهوم أن " موضوع وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيناقَش، لأسباب عملية، في إطار البند 2 من جدول الأعمال " (الوثيقة CD/2007/CRP.3 المؤرخة 2 شباط/فبراير 2007). |
* Mi entendimiento, basado en el documento CD/2007/CRP.3, de 2 de febrero de 2007, es que, por motivos prácticos, la cuestión del TCPMF se examinará en relación con el tema 2 de la agenda. | UN | :: ويتمثل فهمي المرتكز إلى الوثيقة CD/2007/CRP.3 المؤرخة 2 شباط/فبراير 2007 في أن " موضوع وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيُناقش في إطار البند 2 من جدول الأعمال، وذلك لأسباب عملية " . |
En opinión de los participantes, estas cuestiones formaban parte de un conjunto de cuestiones a las que habría que dar respuesta de una u otra forma durante cualquier futura negociación que se celebrase sobre un posible TCPMF. | UN | وتنضوي هذه المسائل، من وجهة نظرهما، تحت مجموعة من المسائل التي سيتعين توضيحها بطريقة أو بأخرى أثناء سير أي مفاوضات في المستقبل بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
77. Durante la reunión se examinaron algunos problemas técnicos importantes claramente definidos a los que los negociadores se enfrentarían al negociar un posible TCPMF en el futuro. | UN | 77- وأضافت أن الاجتماع نظر في بعض المشاكل التقنية المهمة المحددة بوضوح والتي سوف يواجهها المفاوضون عندما يتناولون وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل. |
Por ejemplo, los tres Estados que tienen en funcionamiento instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias -- la India, el Pakistán e Israel -- , deben abandonar el desarrollo de armas nucleares y adherir al TNP; se debe poner rápida e incondicionalmente en vigor el TNP, y la Conferencia de Desarme de Ginebra debe concluir sus negociaciones para concertar un tratado sobre materiales fisionables. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي للدول الثلاث التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات - إسرائيل وباكستان والهند - أن تتخلى عن سعيها لتطوير الأسلحة النووية وأن تنضم إلى المعاهدة؛ وينبغي إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بسرعة وبدون شروط، كما ينبغي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف أن يختتم مفاوضاته بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Federación de Rusia apoya resueltamente las recomendaciones formuladas por las Conferencias de Examen del TNP de 1995 y 2000 sobre la negociación en la Conferencia de Desarme de un tratado sobre el material fisible. | UN | ولقد أيدت روسيا باستمرار التوصيات المتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين لمعاهدة عدم الانتشار لعامي 1995 و2000 بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |