"وضع منهجيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elaborar metodologías
        
    • desarrollo de metodologías
        
    • la elaboración de metodologías
        
    • Grupo elaboró métodos
        
    • elaborando metodologías
        
    • las metodologías
        
    • establecer metodologías
        
    • elaboración de la metodología
        
    • elaborar métodos
        
    • formular metodologías
        
    • desarrollar metodologías
        
    • la formulación de metodologías
        
    • desarrollar métodos adecuados para determinar las
        
    • elaboración de metodologías de
        
    También realiza actividades en el plano mundial a fin de elaborar metodologías y aumentar los conocimientos relacionados con los problemas relativos a la fiscalización de drogas. UN وهو يضطلع أيضا بأنشطة على الصعيد العالمي ترمي الى وضع منهجيات وزيادة قاعدة المعرفة فيما يتعلق بقضايا مكافحة المخدرات.
    elaborar metodologías y enfoques para la integración de la gestión de los productos químicos en las estrategias sociales y de desarrollo. UN وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الإجتماعية والإنمائية.
    Se hará hincapié en el desarrollo de metodologías y enfoques armonizados para hacer comparaciones entre países de los fenómenos relativos a la pobreza. UN وسينصب التركيز على وضع منهجيات ونُهج متوائمة لإجراء مقارنة للظواهر المرتبطة بالفقر فيما بين الأقطار.
    El PNUMA ha convenido en desempeñar una función rectora en la elaboración de metodologías para los indicadores de sostenibilidad. UN ووافق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على أن يقوم بدور رائد في وضع منهجيات لمؤشرات الاستدامة.
    25. En los casos en que el Grupo encontró nuevas cuestiones que no se habían tratado en los anteriores informes " E4 " , el Grupo elaboró métodos para verificar y valorar las pérdidas. UN 25- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء/4 " ، وضع منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها.
    También se están elaborando metodologías y directrices operacionales para proyectos pendientes y futuros. UN ويجري أيضا وضع منهجيات ومبادئ توجيهية تشغيلية للمشاريع المطروحة للتنفيذ في الحاضر والمستقبل.
    Por último, el orador encomia la labor en curso para elaborar metodologías de evaluación con que aumente la eficiencia en la utilización de los recursos y mejore la transparencia. UN وأخيرا رحب بالعمل الجاري بشأن وضع منهجيات تقييم لتعزيز الكفاءة في استخدام الموارد وتحسين الشفافية.
    Se deberían elaborar metodologías sobre las repercusiones socioeconómicas y medioambientales de las medidas de mitigación; UN :: ينبغي وضع منهجيات للآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لتدابير التخفيف؛
    Las agrupaciones no gubernamentales y los institutos de investigación podrían contribuir al establecimiento del centro de información y, en particular, a elaborar metodologías para la recopilación de estadísticas precisas. UN وبإمكان الجماعات غير الحكومية ومعاهد البحوث أن تساعد في إنشاء مركز المعلومات هذا وأن تساعد بصفة خاصة في وضع منهجيات لجمع احصاءات دقيقة.
    El Programa ha ofrecido insumos para elaborar metodologías destinadas a crear capacidad en las organizaciones de la sociedad civil y ha promovido extensas consultas con órganos que trabajan con poblaciones indígenas. UN وقد قدم البرنامج إسهامات في وضع منهجيات لبناء قدرات منظمات المجتمع المدني، كما شجع على إجراء مشاورات موسعة مع الهيئات المعنية بالسكان الأصليين.
    ii) desarrollo de metodologías para vigilar la evolución de nuevos tipos de energías y combustibles, mercados de energías no tradicionales y nuevos flujos de energía; UN ' 2` وضع منهجيات لرصد الأنواع الجديدة من الطاقة والوقود وأسواق الطاقة غير التقليدية وتدفقات الطاقة الناشئة،
    Se hará hincapié en el desarrollo de metodologías y enfoques armonizados para hacer comparaciones entre países de los fenómenos relativos a la pobreza. UN وسينصب التركيز على وضع منهجيات ونُهج متوائمة لإجراء مقارنة للظواهر المرتبطة بالفقر فيما بين الأقطار.
    La Experta independiente considera que el desarrollo de metodologías para la aplicación de las leyes y políticas importantes para la inclusión y la igualdad es inherente a su mandato. UN وترى الخبيرة المستقلة أن وضع منهجيات لتنفيذ القانون والسياسات المتعلقة بالاندماج والمساواة يدخل في صميم ولايتها.
    La investigación permanente en materia de actividades de formación profesional ha dado lugar a la elaboración de metodologías innovadoras y útiles que mejoran la calidad de la formación profesional y aumentan su utilidad para los participantes en los programas. UN وأدت البحوث المستمرة بشأن الأنشطة التدريبية إلى وضع منهجيات مبتكرة ومفيدة تحسن نوعية التدريب وتزيد من فائدته للمتدربين.
    ii) la elaboración de metodologías para ayudar a los países en desarrollo a examinar su vulnerabilidad a los efectos de la aplicación de medidas de respuesta; UN `2 ' وضع منهجيات لمساعدة البلدان النامية على بحث مدى قابليتها للتأثر بتنفيذ تدابير التصدي؛
    iv) Facilitar la evaluación económica, social y ambiental de las opciones de adaptación, incluida la elaboración de metodologías de evaluación; UN تيسير تقييم خيارات التكيف من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بما يشمل وضع منهجيات للتقييم؛
    26. En los casos en que el Grupo encontró nuevas cuestiones que no se habían tratado en anteriores " E4 " , el Grupo elaboró métodos para verificar y valorar las pérdidas. UN 26- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء-4 " ، وضع منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها.
    También se están elaborando metodologías y directrices operacionales para proyectos pendientes y futuros. UN ويجري أيضا وضع منهجيات ومبادئ توجيهية تشغيلية للمشاريع المطروحة للتنفيذ في الحاضر والمستقبل.
    Se espera que el programa mejore las metodologías para predecir la existencia, distribución, toxicidad y efectos ambientales de las floraciones perjudiciales de algas. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا البرنامج عن وضع منهجيات أفضل للتنبؤ بتكاثر الطحالب المضرة وتوزيعها ومدى سميتها وآثارها البيئية.
    Por otra parte, existe una enorme necesidad de establecer metodologías y estructuras independientes de lucha contra la trata de niños y de ofrecerles la protección a que tienen derecho de acuerdo con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهناك حاجة ماسة أيضاً إلى وضع منهجيات وهياكل منفصلة لمكافحة الاتجار بالأطفال وتوفير الحماية التي يستحقونها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    elaboración de la metodología UN وضع منهجيات
    Tal vez la Comisión desee examinar la posibilidad de elaborar métodos para ayudar a los Estados a evaluar la incidencia de las políticas comerciales en los derechos humanos. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في وضع منهجيات لمساعدة الدول في الاضطلاع بعمليات تقييم أثر السياسات التجارية على حقوق الإنسان.
    Su mandato ha consistido en formular metodologías técnicas sólidas, transparentes y resistentes a los problemas que hagan posible aligerar la carga de la Asamblea en ese sentido. UN وتمثلت ولايتها في وضع منهجيات متينة وشفافة تمكن من مواجهة التحديات، ومن ثم تخفيف العبء الملقى على عاتق الجمعية العامة في هذا الصدد.
    e) Reconoce la necesidad de desarrollar metodologías y de establecer, en los casos necesarios, instituciones para la evaluación de tecnologías; UN )ﻫ( تقر الحاجة الى وضع منهجيات والى انشاء مايقتضيه اﻷمر من مؤسسات من أجل تقييم التكنولوجيا؛
    Serán asociados a las tareas de evaluación, incluida la formulación de metodologías de evaluación, el desarrollo de la capacidad de evaluación y actividades conexas en que puedan desarrollar sus aptitudes profesionales. UN ويتم ربطهم بعملية التقييم، بما في ذلك وضع منهجيات التقييم وتطوير القدرة على التقييم والأنشطة المتصلة بذلك التي يمكنهم من خلالها تنمية مهاراتهم المهنية.
    Para calcularlo de manera coherente y clara, tal vez sea necesario desarrollar métodos adecuados para determinar las bases de referencia. UN ولحساب هذه المكافئات بطريقة تتسم بالاتساق والشفافية، لا بد من وضع منهجيات مرجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus