"وضع نموذج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elaborar un modelo
        
    • establecer un modelo
        
    • elaboración de un modelo
        
    • un modelo de
        
    • crear un modelo
        
    • desarrollar un modelo
        
    • desarrollo de un modelo
        
    • el modelo
        
    • preparar un modelo
        
    • construir un modelo
        
    • elaborado un modelo
        
    • elaborando un modelo
        
    • elaboró un modelo
        
    • elaborar un módulo
        
    • la creación de un modelo
        
    elaborar un modelo de reglamento para la organización y el funcionamiento del comité de seguridad e higiene del trabajo en las unidades económicas UN وضع نموذج من القواعد المتعلقة بتنظيم وأداء اللجنة المعنية بأمن وصحة العمال في الوحدات الاقتصادية
    En otro análisis se procuró elaborar un modelo causal de los efectos de la riqueza nacional en la delincuencia organizada, el estado de derecho y la corrupción. UN وسعى تحليل آخر إلى وضع نموذج يعلل آثار الجريمة المنظَّمة وسيادة القانون والفساد على الثروة الوطنية.
    La Comisión acordó que, en principio, apoyaba la propuesta de establecer un modelo geológico pero desearía tener la oportunidad de hacer comentarios sobre la propuesta detallada a su debido tiempo. UN واتفق أعضاء اللجنة على تأييد مبدئي لاقتراح وضع نموذج جيولوجي، إلا أن اللجنة تود أن تتاح لها الفرصة للتعليق على الصيغة المفصلة للاقتراح في الوقت المناسب.
    Esto nos permitirá concentrar nuestros esfuerzos, inmediatamente después de la Reunión Conmemorativa Extraordinaria de la Asamblea General, en la elaboración de un modelo conceptual de unas Naciones Unidas. UN وسيمكننا ذلك فور اختتام الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة من تركيز جهودنا على وضع نموذج مفهومي ﻷمم متحدة مجددة.
    El proyecto piloto en Quetzaltenango busca diseñar un modelo de gestión de traducción y capacitación de jueces y fiscales para luego ejecutarlo. UN ويسعى المشروع الرائد في كيتسالتينانغو إلى وضع نموذج ﻹدارة الترجمة وتدريب القضاة والمحققين بهدف تنفيذه لاحقا.
    :: crear un modelo para ampliar la cooperación regional a las distintas regiones UN :: وضع نموذج لتوسيع نطاق التعاون الإقليمي بحيث يشمل مختلف المناطق؛
    El propósito del proyecto de tratado es elaborar un modelo de seguridad que ponga las instituciones democráticas al servicio de la búsqueda de soluciones integrales y pacíficas a los problemas de la región. UN وثمة معاهدة مقترحة تسعى الى وضع نموذج أمني يستفيد من وجود المؤسسات الديمقراطية في إيجاد حلول متكاملة وسلمية لمشاكل المنطقة.
    En la actualidad Indonesia estudia muy seriamente la posibilidad de elaborar un modelo de predicción meteorológica para toda la superficie del país. UN وتتطلع اندونيسيا اﻵن بجدية بالغة الى وضع نموذج للتنبؤ باﻷحوال الجوية لجميع مناطق البلاد .
    18. El Consejo Nacional de las Mujeres (CONAMU) está trabajando junto con el Instituto Nacional de Desarrollo Agrario para elaborar un modelo de título de propiedad conjunta de la tierra. UN 18- ونكرت أن المجلس الوطني للمرأة يعمل مع المعهد الوطني للتنمية الزراعية لبحث وضع نموذج للحق المشترك في الأرض.
    El objeto de la propuesta era elaborar un modelo de indicadores para vigilar la desertificación y la biodiversidad en América Latina y el Caribe. UN وتطرَّق هذا المقترح إلى وضع " نموذج لمؤشرات بشأن رصد التصحُّر والتنوع البيولوجي في بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي " .
    La Asamblea conviene también con el Secretario General en que, habida cuenta de la variada índole de los acuerdos u organismos regionales, no sería procedente establecer un modelo universal para las relaciones de éstos con las Naciones Unidas. UN وتتفق الجمعية أيضا مع اﻷمين العام في أن وضع نموذج عام لعلاقة التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية مع اﻷمم المتحدة لن يكون ملائما، نظرا لتنوع تلك التنظيمات أو الوكالات.
    Aunque el Primer Ministro de Rumania reconocía la imposibilidad de establecer un modelo universal de cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, hizo referencia a algunosprincipios que deberían orientar los procesos de cooperación. UN وفي حين أقر رئيس وزراء رومانيا باستحالة وضع نموذج عام للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، فقد أشار إلى بعض المبادئ التي ينبغي أن توجه العمليات التعاونية.
    Uno de los propósitos subsidiarios del programa es la elaboración de un modelo estratégico para el mejoramiento del empleo en las zonas rurales. UN ويجري تنفيذه في مقاطعة فالغا. ويتمثل هدف فرعي للبرنامج في وضع نموذج استراتيجي لتحسين العمالة في المناطق الريفية.
    La modelización consistiría en la elaboración de un modelo hidrodinámico tridimensional y un modelo de transporte de petróleo respecto del golfo Pérsico. UN ويشمل عنصر النماذج وضع نموذج هيدروديناميكي ثلاثي الأبعاد ونموذجاً لانتقال النفط بمنطقة الخليج الفارسي.
    El Marco será una contribución importante para ampliar el ámbito de los esfuerzos de la OSCE en materia de seguridad y complementará la labor actual en la OSCE sobre un modelo de seguridad para el siglo XXI. UN وسيكون اﻹطار مساهمة هامة في جهود المنظمة على نطاق أوسع في ميدان اﻷمن، وستكون بمثابة تكملة للعمل الجاري في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن وضع نموذج لﻷمن للقرن الحادي والعشرين.
    La idea básica consiste en crear un modelo propio de desarrollo económico, que reúna las normas de las relaciones de mercado. UN وتتمثل الفكرة الأساسية لهذا النهج في وضع نموذج خاص بنا للتنمية الاقتصادية يجمع قواعد العلاقة بين الأسواق.
    Su propósito consiste en desarrollar un modelo nórdico de incorporación sobre la base de 12 subproyectos ejecutados en los países de la región. UN والغرض من هذا المشروع هو وضع نموذج لبلدان الشمال لتعميم المنظور الجنساني من خلال 12 مشروعا فرعيا في بلدان الشمال.
    Para ello es importante el desarrollo de un modelo de atención que contemple las distintas realidades culturales del país, así como poder garantizar la capacidad de resolución de los problemas. UN ولذلك فإن من المهم وضع نموذج للرعاية يراعي اختلاف الأوضاع الثقافية في البلد، ويكفل القدرة على حل المشاكل.
    En el momento en que se hizo la presente auditoría, el modelo de evaluación de los riesgos de auditoría aplicable a la sede estaba en proceso de elaboración. UN والعمل جارٍ على وضع نموذج لتقييم المخاطر في ما يتعلق بالمقر لدى إجراء مراجعة الحسابات.
    Los resultados servirán para preparar un modelo integrado sobre los migrantes internacionales. UN واستفيد من النتائج في وضع نموذج متكامل لتناول الهجرة الدولية.
    En 1997, los investigadores que trabajaban en el proyecto se concentraron en construir un modelo matemático para analizar la comercialización. UN ٥٦ - وخلال عام ٧٩٩١، ركز الباحثون العاملون بالمشروع الاهتمام على وضع نموذج لتحليل التسويق.
    Esta cooperación se había convenido a comienzos de 2006; posteriormente se había elaborado un modelo de datos y estaba a punto de iniciarse un proyecto piloto que incluía a Istria. UN وقد جرى الاتفاق على ذلك التعاون في أوائل عام 2006؛ وعقب ذلك تم وضع نموذج للبيانات وبات من الوشيك البدء في مشروع تجريبي يغطي إيستريا.
    Se está elaborando un modelo de financiación que garantice que la financiación pública se asigne a la UNA, a la USM, y a toda institución de educación superior que cumpla los requisitos para ello, de una forma sencilla, transparente y responsable. UN ويجري وضع نموذج للتمويل لضمان تخصيص التمويل الحكومي لجامعة جزر الأنتيل الهولندية، وجامعة سان مارتن وسائر مؤسسات التعليم العالي المستحقة بطريقة بسيطة وشفافة ومسؤولة.
    :: Se elaboró un modelo para evaluar los efectos sobre los pobres; se formularon directrices y se impartió capacitación UN :: وضع نموذج لاستهداف التأثير على الفقراء ومبادئ توجيهية؛ وتدريب
    El UNFPA y el UNICEF colaboraron para elaborar un módulo de capacitación en cuidados obstétricos de emergencia básicos. UN وتعاون الصندوق مع اليونيسيف في وضع نموذج تدريبي أساسي للرعاية في حالات الطوارئ المتصلة بالولادة.
    El ejercicio condujo a la creación de un modelo de planificación de ejercicios prácticos para su utilización en otras misiones de paz. UN وأفضى التمرين إلى وضع نموذج لتصميم التمارين لتستخدمه بعثات حفظ السلام الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus