Encargado de supervisar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, incluida la supervisión de los guardias de seguridad. | UN | يكون مسؤولا عن مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن. |
Encargado de supervisar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, inclusive la supervisión de los guardias de seguridad. | UN | يضطلع بمسؤولية مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن. |
El reto colectivo consiste en redoblar nuestros esfuerzos para generar confianza mutua y velar por la seguridad espacial. | UN | والتحدي المشترك لنا هو أن نضاعف جهودنا من أجل بناء الثقة المتبادلة وضمان أمن الفضاء. |
En estos casos, la traducción y la seguridad de la información constituirán los principales problemas de diseño. | UN | وفي هذه الحالات، تكون عملية التصميم لازمة في مجالين رئيسيين هما الترجمة وضمان أمن البيانات على التوالي. |
En virtud de este acuerdo, las partes se comprometieron a proporcionar acceso libre y sin impedimentos a los agentes humanitarios y a garantizar la seguridad de todos los agentes humanitarios en Liberia. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تعهدت الأطراف بتأمين إمكانية تحرك الجهات المقدمة للمعونة الإنسانية بحرية ودون إعاقة، وضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ليبريا. |
El Grupo de Contacto atribuye una alta prioridad a la necesidad de salvaguardar los intereses de seguridad de los Estados vecinos y de garantizar la seguridad de las fronteras. | UN | ويعطي فريق الاتصال أولوية عالية لدعم المصالح اﻷمنية للدول المجاورة وضمان أمن الحدود. |
Insta a todas las partes interesadas de la región a que cooperen plenamente con la fuerza multinacional y los organismos humanitarios y garanticen la seguridad y la libertad de circulación de su personal; | UN | ٦ - يطلب من جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة التعاون مع القوة المتعددة الجنسيات والوكالات اﻹنسانية تعاونا تاما، وضمان أمن وحرية حركة أفرادها؛ |
Se encarga de vigilar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, incluida la supervisión de los guardias de seguridad. | UN | يتولى مسؤولية مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن. |
Se deben hacer esfuerzos para promover la recuperación de las industrias existentes, luchar contra la corrupción, reducir el desempleo y garantizar la seguridad de los bienes y las personas. | UN | وستبذل الجهود لتشجيع انتعاش الصناعات القائمة، ومحاربة الفساد، وتخفيض البطالة، وضمان أمن الممتلكات واﻷشخاص. |
Mi Gobierno reitera su promesa de colaborar en todo lo que sea necesario y garantizar la seguridad y la libre circulación del personal humanitario allí donde se | UN | وتعيد حكومتي تأكيد وعدها بالتعاون الدؤوب وضمان أمن موظفي المنظمات الإنسانية وحرية تنقلهم حيثما دعت الحاجة إليهم. |
En consonancia con el acuerdo, las partes prometieron dar acceso libre e ininterrumpido a los trabajadores humanitarios y garantizar la seguridad de todos los agentes humanitarios en Liberia. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تعهدت الأطراف بتأمين حرية تحرك موظفي المساعدة الإنسانية ووصولهم دون إعاقة، وضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ليبيريا. |
La política de Turkmenistán de diversificar la oferta de hidrocarburos y garantizar la seguridad energética se ha convertido en un factor importante de ese criterio. | UN | وسياسة تركمانستان في تنويع الإمدادات من المواد الهيدروكربونية، وضمان أمن الطاقة أصبحت عنصرا هاما في ذلك النهج. |
iii) Proteger al personal, los locales, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y la libertad de circulación de su personal, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; | UN | ' 3` حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها، وضمان أمن وحرية تنقل موظفيها والأفراد المرتبطين بها؛ |
Croacia hará todo lo que está en su mano para velar por la seguridad de los contingentes en las circunstancias actuales. | UN | وستبذل كرواتيا قصارى جهدها لتوفير وضمان أمن هذه القوات في ظل الظروف القائمة. |
Ha corrido riesgos y ha tratado en la medida de lo posible, de disuadir a los combatientes y de velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد أخذ الفريق على عاتقه بعض المخاطر وبذل ما في وسعه لوقف القتال وضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة. |
Las aplicaciones nucleares en materia de gestión de los recursos hídricos, por su parte, van desde el establecimiento de la cartografía de las aguas freáticas, hasta la evaluación de la calidad de esas aguas, y la seguridad de los embalses. | UN | وتشمل التطبيقات النووية في مجال إدارة الموارد المائية ضبط خريطة المياه الجوفية وتقدير كمية هذه المياه وضمان أمن السدود. |
:: El artículo 15 obliga a los comerciantes de armas de fuego a figurar en un registro, les impone condiciones de seguridad para el almacenamiento y los obliga a llevar un registro de clientes y operaciones, así como un registro completo de las armas de fuego vendidas, y a garantizar la seguridad pública. | UN | :: يشترط البند 15 وجوب تسجيل تجار الأسلحة النارية، مع إرفاق شروط التخزين الآمن ومسك سجل بالعملاء والمعاملات وسجلات كاملة للأسلحة المباعة وضمان أمن وسلامة الجمهور |
De hecho, el límite de ese compromiso es la capacidad del CICR de acceder a las personas necesitadas y de garantizar la seguridad de su personal. | UN | وفي الواقع، فإن حد ذلك الالتزام هو قدرة اللجنة على الوصول إلى المحتاجين وضمان أمن موظفيها. |
Insta a todas las partes interesadas de la región a que cooperen plenamente con la fuerza multinacional y los organismos humanitarios y garanticen la seguridad y la libertad de circulación de su personal; | UN | ٦ - يطلب من جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة التعاون مع القوة المتعددة الجنسيات والوكالات اﻹنسانية تعاونا تاما، وضمان أمن وحرية حركة أفرادها؛ |
Además, la UNMISS seguirá garantizando la seguridad y la libre circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, así como la seguridad de las instalaciones y el equipo necesarios para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة ضمان أمن وحرية تنقّل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وضمان أمن المنشآت والمعدات اللازمة لإيصال المساعدات الإنسانية. |
Las prioridades para el futuro eran la expansión de la red, la garantía de la seguridad de las transacciones, la mejora de las normas y el reforzamiento de la solidez institucional. | UN | وتتمثل اﻷولويات للمستقبل في توسيع الشبكة وضمان أمن المعاملات وتحسين المعايير ودعم القوة المؤسسية. مناقشة |
50. Algunos desastres naturales y conflictos que ya estaban dándose y otros nuevos han puesto de relieve las dificultades inmensas y persistentes a que se enfrentan los Estados para prevenir los actos de violencia y salvaguardar la seguridad de las personas sometidas a su jurisdicción. | UN | 50- سلّطت النزاعات المستمرة والجديدة والكوارث الطبيعية الضوء على التحديات الهائلة المستمرة التي تواجهها الدول في مجال منع أعمال العنف وضمان أمن الأشخاص المشمولين بولاياتها القانونية. |