"وضمان أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y garantizar que
        
    • y asegurar que
        
    • y velar por que
        
    • y vele por que
        
    • y asegurarse de que
        
    • velando por que
        
    • y por que
        
    • velen por que
        
    • de velar por que
        
    • para asegurar que
        
    • y garantice que
        
    • y se asegure de que
        
    • y asegurando que
        
    • y cerciorarse de que
        
    • y asegure que
        
    A fin de consolidar la paz y garantizar que el progreso logrado sea irreversible, debemos estar en condiciones de concebir, para nuestro futuro, una utopía alcanzable y progresista. UN وبغية توطيد السلم وضمان أن يكون التقدم المحرز بالفعل تقدما لا رجعة فيه، علينا أن نكون قادرين على تطوير رؤية لمستقبلنا.
    Nuestra tarea futura es establecer más mecanismos de este tipo y garantizar que son complementarios y pertinentes. UN ومهمتنا في المستقبل هي إيجاد مزيد من هذه اﻵليات وضمان أن تكمﱢل إحداها اﻷخرى وأن تكون ذات صلة بالواقع الراهن.
    Es preciso prestar especial atención a los conocimientos tradicionales de las mujeres, y asegurar que ellas controlen y cosechen los beneficios. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى المعرفة التقليدية للمرأة وضمان أن تكون المرأة موجِّهة لتلك المعرفة ومستفيدة من منافعها.
    Todo el personal del Centro tendría el privilegio de trabajar en esa tarea histórica y asegurar que el próximo siglo se iniciase sobre un fundamento sólido en favor de ciudades más sanas y una paz más duradera. UN وأن كل فرد من العاملين في المركز، سيتشرف بالعمل في سبيل تنفيذ هذه المهمة التاريخية وضمان أن يبدأ القرن الجديد بإرساء اﻷسس الوطيدة التي تنبني عليها المدن المزدهرة ويتحقق السلام الدائم.
    El objetivo de la Misión era impedir que se violaran las sanciones y velar por que la navegación en el Danubio se ajustara a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وكان هدف البعثة هو منع وقوع انتهاكات للجزاءات وضمان أن يتم الشحن البحري في الدانوب وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    Reiterando la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas responda rápidamente a las solicitudes de asistencia del país afectado y vele por que dicha asistencia sea oportuna, suficiente, eficaz, coherente y coordinada entre todos los agentes del desarrollo, en particular el Gobierno de Haití, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة على وجه السرعة لطلبات المساعدة المقدمة من البلد المتضرر وضمان أن تكون المساعدة المقدمة مناسبة التوقيت، وكافية وفعالة ومتماسكة ومنسقة بين جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية، ولا سيما حكومة هايتي،
    Esto debería incluir medidas para investigar todo incidente de violencia, enjuiciar penalmente a los responsables y asegurarse de que los condenados reciban el castigo adecuado. UN ويجب أن يشمل ذلك التحقيق في أي حوادث عنف، وملاحقة مرتكبيها جنائياً، وضمان أن يفرض على المدانين عقوبات مناسبة.
    Hay que recordar, sin embargo, que el objetivo es simplificar el sistema de actividades operacionales y garantizar que éstas den resultado en distintas situaciones. UN بيد أنه يجب أن نتذكر أن الهدف هو تبسيط نظام اﻷنشطة التنفيذية وضمان أن يكون لهذه اﻷنشطة أثر في حالات مختلفة.
    xi) Reducir a la mitad la carga de las enfermedades relacionadas con el paludismo y garantizar que el 60% de todas las poblaciones expuestas al paludismo, especialmente las mujeres y los niños, duerman con mosquiteros tratados con insecticida. UN `11 ' تخفيض عبء الأمراض المتصل بالملاريا بنسبة النصف، وضمان أن ينام 60 في المائة من جميع الأشخاص المعرضين لخطر الإصابة بمرض الملاريا، وبخاصة الأطفال والنساء، تحت ناموسيات معالجة بمادة مبيدة للحشرات.
    La comunidad internacional tenía el deber de aliviar las condiciones económicas actuales y garantizar que la Autoridad Palestina siguiera funcionando y preparara el inevitable establecimiento del Estado de Palestina. UN ومن واجب المجتمع الدولي ضمان التخفيف من الأوضاع الاقتصادية الراهنة وضمان أن تواصل السلطة الفلسطينية أداء مهامها والاستعداد للأمر الحتمي المتمثل في إنشاء الدولة الفلسطينية.
    Optó por cooperar plenamente con la labor del OIEA para verificar todo el alcance de su programa y asegurar que cualquier actividad restante está sujeta a todas las salvaguardias. UN واختارت أن تتعاون بالكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجهودها للتحقق من النطاق الكامل لبرنامجها وضمان أن ما تبقى من أنشطة نووية يحظى بالضمان الكامل.
    Necesitamos hacer todo lo que haga falta, trabajando con la Unión Africana y otros, para acelerar la velocidad del despliegue y asegurar que se disponga de más tropas sobre el terreno para que presten ayuda; UN وعلينا أن نقوم بكل ما هو مطلوب، متعاونين مع الاتحاد الأفريقي وغيره من الأطراف، من أجل تعجيل وتيرة نشر القوات، وضمان أن يكون لدينا المزيد من القوات على الأرض للمساعدة؛
    :: Mejorar el sitio web de la Comisión y asegurar que refleje plenamente la labor de las oficinas subregionales UN :: تحسين موقع اللجنة على شبكة الإنترنت وضمان أن يعكس تماما أعمال المكاتب دون الإقليمية
    El Comité ha tomado nota del declarado empeño de Francia de respetar y velar por que todas las personas gocen de igualdad de derechos, independientemente de su origen. UN وأحاطت اللجنة علماً بالتزام فرنسا المعلن باحترام وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد بحقوقهم بغض النظر عن منشئهم.
    El Comité ha tomado nota del declarado empeño de Francia de respetar y velar por que todas las personas gocen de igualdad de derechos, independientemente de su origen. UN وأحاطت اللجنة علماً بالتزام فرنسا المعلن باحترام وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد بحقوقهم بغض النظر عن منشئهم.
    Ello incluye prestar apoyo para establecer métodos anticonceptivos nuevos y perfeccionados y velar por que esos métodos sean seguros y eficaces. UN وهي تشمل تقديم الدعم لتطوير طرائق جديدة ومحسنة لمنع الحمل، وضمان أن تكون هذه الوسائل مأمونة وفعالة.
    Reiterando la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas responda rápidamente a las solicitudes de asistencia del país afectado y vele por que dicha asistencia sea oportuna, suficiente, eficaz, coherente y coordinada entre todos los agentes del desarrollo, en particular el Gobierno de Haití, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة على وجه السرعة لطلبات المساعدة المقدمة من البلد المتضرر وضمان أن تكون المساعدة المقدمة مناسبة التوقيت، وكافية وفعالة ومتماسكة ومنسقة بين جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية، ولا سيما حكومة هايتي،
    También es importante verificar la información proporcionada en el texto y asegurarse de que el proyecto de resolución sea compatible con las decisiones anteriores de la Organización y sus políticas declaradas. UN ومن المهم أيضا التحقق من المعلومات الواردة في النص وضمان أن يكون القرار متماشيا مع قرارات المنظمة السابقة وسياساتها المعلنة.
    Es necesario mantener un nivel apropiado de tecnologías en los Estados Partes afectados por las minas, velando por que sean asequibles, sostenibles y adaptables a las condiciones locales. UN وثمة حاجة إلى الإبقاء على مستوى مناسب من التكنولوجيا في الدول الأطراف المتضررة بالألغام، وضمان أن تكون معقولة الكلفة ومستدامة وقابلة للتكييف وفقاً للأوضاع المحلية.
    El Estado Parte debería velar por que tales asociaciones puedan inscribirse y por que todas las asociaciones interesadas dispongan de un recurso eficaz y sin demora contra las denegaciones de inscripción. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تسجيل هذه الجمعيات وضمان أن يتوافر لجميع الجمعيات المعنية، بأسرع ما يمكن، سبيل انتصاف فعّال للطعن في أي رفض لتسجيلها.
    Por consiguiente, insto a las partes de Côte d ' Ivoire a que respeten la fecha de las elecciones y a que velen por que estas sean abiertas, libres, limpias y transparentes. UN ولذلك فإنني أحث الأطراف الإيفوارية على احترام موعد الانتخابات، وضمان أن تكون الانتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة.
    El Comité también recuerda a los Estados Partes la importancia de facilitar la inscripción tardía de los nacimientos, y de velar por que todos los niños, incuso los no inscritos, tengan el mismo acceso a atención de la salud, educación y otros servicios sociales. UN وتذكّر اللجنة أيضاً الدول الأطراف بأهمية تسهيل التسجيل المتأخر للولادة وضمان أن يكون للأطفال الذين لم يسجَّلوا نفس إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والحماية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    También está procurando determinar todo vacío de información para asegurar que el Estado aborde el problema de manera sistemática y coordinada. UN وهي تعمل أيضاً على تحديد الثغرات المتعلقة بالمعلومات وضمان أن تعالج الدولة المشكلة بطريقة منهجية ومنسقة.
    El orador expresa la esperanza de que la mayor concentración de la atención en las cuestiones relativas a los refugiados reafirme la misión de ese organismo, le permita obtener los recursos necesarios para cumplir su mandato y garantice que todos los Estados partes cumplan sus obligaciones como países de acogida de refugiados sin demoras ni evasivas. UN وأعرب عن الأمل في أن يعيد التركيز المتزايد على مسائل اللاجئين تأكيد مهمة الوكالة، وكفالة الموارد اللازمة للوفاء بولايتها وضمان أن تمتثل جميع الدول لالتزاماتها بوصفها بلدان لجوء مضيفة بدون تأخير أو شروط.
    Esta confluencia brinda una oportunidad única para que esta generación aproveche las lecciones aprendidas y se asegure de que el marco futuro haga realidad un cambio transformador en las vidas de las mujeres y las niñas. UN ويتيح هذا التضافر فرصة لا تتسنى إلا مرة واحدة في كل جيل لاستخلاص الدروس المستفادة وضمان أن يُحدث الإطار المستقبلي تغييرا تحويليا في حياة النساء والفتيات.
    Esto puede lograrse realizando las ambiciones más elevadas de los países y asegurando que de las negociaciones resultan normas realmente estrictas. UN ويمكن بلوغ ذلك بتحقيق أقصى طموحات البلدان وضمان أن تسفر المفاوضات عن قواعد متشددة حقيقة.
    A esto se agrega la responsabilidad de cada sección en cuanto a preparar documentos de proyectos, vigilar en general la marcha de los proyectos, incluidos los gastos, y cerciorarse de que los presupuestos de los proyectos se revisen según proceda. UN ذلك باﻹضافة الى مسؤولية كل فرع عن إعداد وثائق المشاريع، والرصد العام لتقدم المشاريع، بما في ذلك النفقات، وضمان أن ميزانيات المشاريع قد نقحت على الوجه المطلوب.
    Malta considera, además, que el desarrollo es un catalizador fundamental para garantizar que la globalización sea una fuerza para el bien, reduzca la desigualdad en la distribución de la riqueza y asegure que el ser humano y la dignidad humana sigan siendo el centro de las medidas económicas y políticas. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر مالطة التنمية محركا أساسيا لضمان أن العولمة قوة من أجل الخير، ولسد الفجوة من حيث الثروة، وضمان أن يظل الإنسان وكرامة الإنسان في قلب الإجراءات الاقتصادية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus