"وضمان احترامها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y asegurar el respeto
        
    • y hacer respetar
        
    • y para asegurar su respeto
        
    • y garantizar el respeto
        
    • respetar y garantizar
        
    • y hacer que se respete
        
    • y garantizar su respeto
        
    • y velen por que estas respeten
        
    • y respeten
        
    • y hacer que se respeten
        
    45. De importancia particular es el artículo 38 de la Convención, que llama a los Estados a respetar y asegurar el respeto por el derecho internacional humanitario. UN 45- وتُعد المادة 38 من الاتفاقية ذات أهمية خاصة، إذ تُناشد الدول احترام قواعد القانون الإنساني الدولي() وضمان احترامها.
    Recordando la obligación de las Altas Partes contratantes del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra de respetar y hacer respetar el Convenio en todas circunstancias, de conformidad con el artículo 1 del Convenio, UN وإذ تشير إلى التزام اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب باحترام الاتفاقية وضمان احترامها في جميع الظروف، طبقا للمادة ١ من الاتفاقية،
    Recomendó que las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra convocaran una conferencia sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para asegurar su respeto, de conformidad con el artículo 1 común, y pidió al Secretario General que presentara un informe al respecto en un plazo de tres meses. UN وأوصت بأن تعقد اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف مؤتمرا بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وضمان احترامها وفقا ﻷحكام المادة العامة ١، وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن المسألة في غضون ثلاثة أشهر.
    En los párrafos del preámbulo, la Asamblea también recordaría la obligación de las altas partes contratantes del Convenio de Ginebra de respetar y garantizar el respeto del Convenio en toda circunstancia, de conformidad con el artículo 1 del Convenio. UN ومن خلال فقرات الديباجة، تشير الجمعية أيضا إلى التزام اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف باحترام الاتفاقية وضمان احترامها في جميع الظروف طبقا للمادة ١ من هذه الاتفاقية.
    Concierne a las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra hacer todo lo que esté a su alcance para respetar y hacer respetar ese Convenio. UN ويتعين على اﻷطراف المتعاقـــدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن تبـــذل قصارى جهـــدها لاحترام تلك الاتفاقية وضمان احترامها.
    Recordando la obligación de las Altas Partes contratantes del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra de respetar y hacer respetar el Convenio en todas circunstancias, de conformidad con el artículo 1 del Convenio, UN وإذ تشير إلى التزام الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب باحترام الاتفاقية وضمان احترامها في جميع الظروف، طبقا للمادة 1 من الاتفاقية،
    Teniendo presente que el cincuentenario de los cuatro Convenios de Ginebra, sirve de ocasión para reiterar la determinación de seguir promoviendo el derecho internacional humanitario y reafirmar la obligación de las Altas Partes Contratantes de respetar y hacer respetar los Convenios en toda circunstancia, de conformidad con el artículo 1 común, UN وإذ تترقب الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف اﻷربع، باعتبارها فرصة لتجديد العزم على زيادة تعزيز القانون اﻹنساني الدولي وإعادة تأكيد التزامات اﻷطراف المتعاقدة السامية باحترام الاتفاقيات وضمان احترامها في كل الظروف وفقا للمادة المشتركة ١،
    Entre otras cosas, en la resolución se recomendó que las Altas Partes Contratantes del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra convocaran una conferencia sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para asegurar su respeto de conformidad con el artículo 1 común. UN وأوصى القرار، في جملة أمور، اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب بأن يعقدوا مؤتمرا بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وضمان احترامها وفقا ﻷحكام المادة العامة ١.
    Apoyaron la recomendación incluida en la resolución ES-10/3 de la Asamblea General, de 15 de julio de 1997, de que se celebrara una conferencia de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén, y para asegurar su respeto. UN وأعربوا عن تأييدهم للتوصية الواردة في القرار ES-10/3 )٥١ تموز/يوليه ٧٩٩١( بعقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وضمان احترامها.
    El Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, tiene la responsabilidad de tomar medidas inmediatas para que se anule la decisión israelí y para poner fin a las violaciones israelíes y garantizar el respeto de las resoluciones del Consejo y del derecho internacional. UN وتقع على مجلس الأمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، مسؤولية اتخاذ إجراءات فورية لإبطال القرار الإسرائيلي، ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية، وضمان احترامها لقرارات المجلس والقانون الدولي.
    131. En cuanto al proyecto de artículo 11, se dijo que era importante asegurarse de que la obligación de los Estados de respetar y garantizar el respeto de los derechos humanos no se limitara a los ámbitos en que ejercían su jurisdicción territorial. UN 131- وفيما يتعلق بمشروع المادة 11، أشير إلى أن من المهم كفالة عدم اقتصار التزام الدولة باحترام حقوق الإنسان وضمان احترامها على المناطق التي تخضع لولايتها الإقليمية.
    Como uno de los patrocinadores del proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí, Marruecos apoya la recomendación que ha reiterado la Asamblea General para que las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra celebren el 15 de julio de 1999 una conferencia sobre las medidas para aplicar y hacer que se respete el Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN والمغرب، بوصفها مقدمة لمشروع القرار المعروض على الجمعية العامة، تؤيد التوصية المتجددة من الجمعية العامة بأن تعقد اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة مؤتمرا بتاريخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩ لدراسة التدابير الكفيلة بإنفاذ الاتفاقية وضمان احترامها في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    La comunidad internacional representada por las Naciones Unidas debe asumir su responsabilidad en la defensa de estos principios y garantizar su respeto. " UN وينبغي للمجتمع الدولي، ممثلا باﻷمم المتحدة، أن يضطلع بمسؤوليته في دعم هذه المبادئ وضمان احترامها. "
    96. Instamos a los gobiernos a que refuercen la regulación de las empresas transnacionales (ETN) y velen por que estas respeten los derechos humanos y las obligaciones correspondientes. UN 96- وندعو الحكومات إلى تعزيز القواعد المنظمة للشركات عبر الوطنية وضمان احترامها لحقوق الإنسان والالتزامات المقابلة.
    8. Insta a los Estados Miembros a que se aseguren de que las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños, se ajusten a los principios de no discriminación reconocidos internacionalmente y respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas; UN 8 - تحث الدول الأعضاء على ضمان اتساق التدابير المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا، وضمان احترامها لحقوق الإنسان وللحريات الأساسية للضحايا؛
    Artículo 231 Se reconoce a los indios su organización social, costumbres, lenguas, creencias y tradiciones y los derechos originarios sobre las tierras que tradicionalmente ocupan, correspondiendo a la Unión demarcarlas, protegerlas y hacer que se respeten todos sus bienes. UN يعترف بحق الهنود في التنظيم الاجتماعي وبأعرافهم ولغاتهم وعقائدهم وتقاليدهم ويعترف كذلك بحقوقهم الأصلية في الأراضي التي يشغلونها تقليديا، والاتحاد مسؤول عن تحديد أراضيهم، وحماية جميع ممتلكاتهم وضمان احترامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus