"وضمان الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y garantizar la seguridad
        
    • la garantía de la seguridad
        
    • y velar por la seguridad
        
    • garantizar la seguridad de
        
    • de garantizar la seguridad
        
    • y el logro de la seguridad
        
    • para garantizar la seguridad
        
    • y la seguridad del
        
    • y garantice la seguridad
        
    • y a garantizar la seguridad
        
    • lograr la seguridad
        
    • garanticen la seguridad
        
    • y de velar por la seguridad
        
    • afianzamiento de la seguridad
        
    Los componentes militares y de policía son esenciales para abordar y estabilizar determinadas situaciones de crisis graves y garantizar la seguridad. UN وأشاروا إلى أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة لهما أهمية حاسمة في مواجهة وتهدئة بعض الأزمات الخطيرة وضمان الأمن.
    :: Seguir prestando asistencia a los países menos adelantados que la soliciten para prevenir los conflictos y garantizar la seguridad interna; UN مواصلة مساعدة أقل البلدان نموا حين تطلب ذلك في جهودها الرامية إلى منع نشوب الصراعات وضمان الأمن الداخلي؛
    Creemos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE reviste una importancia capital para resolver conflictos y garantizar la seguridad y la estabilidad en la zona de la OSCE. UN ونحن نؤمن بأن للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أهمية قصوى لحل الصراعات وضمان الأمن والاستقرار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La prevención de los conflictos y la garantía de la seguridad son una preocupación constante para las más altas autoridades de Malí y de otros Estados africanos. UN ويمثل منع الصراع وضمان الأمن شاغلا مستمرا لأعلى السلطات في مالي وغيرها من الدول الأفريقية.
    Desarrollar el sector rural y velar por la seguridad alimentaria; UN تطوير القطاع الريفي وضمان الأمن الغذائي؛
    Estas medidas han contribuido con gran eficacia a estabilizar la producción de alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. UN وكانت هذه التدابير جد فعالة في تحقيق استقرار إنتاج الأغذية وضمان الأمن الغذائي.
    En el desarrollo futuro, el Gobierno intensificará las reformas para crear el entorno de política necesario al equilibrio y garantizar la seguridad alimentaria. UN وفي غضون التطورات المقبلة، سوف تكثف الإصلاحات بهدف إيجاد البيئة السياسية الملائمة لتحقيق التوازن وضمان الأمن الغذائي.
    En términos generales, no obstante, nuestras prioridades son idénticas a los principios fundamentales de las Naciones Unidas: preservar la paz y garantizar la seguridad en el mundo. UN غير أن أولوياتنا عموماً، تتطابق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، أي المحافظة على السلم وضمان الأمن في العالم.
    Se trata de un ámbito principal en los esfuerzos que ha iniciado mi país para aliviar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria. UN هذا مجال رئيسي للعمل، انكبت عليه بلدي لتخفيف حدة الفقر وضمان الأمن الغذائي.
    El plan tiene como prioridades mejorar la productividad agrícola y la gestión de los recursos naturales y garantizar la seguridad alimentaria y la diversificación. UN وأولويات هذه الخطة تحسين الإنتاجية الزراعية وإدارة الموارد الطبيعية وضمان الأمن الغذائي وتنوع الأغذية.
    La existencia de servicios de extensión dirigidos a la mujer es fundamental para mantener la producción, utilizar prácticas más eficientes, y garantizar la seguridad alimentaria a lo largo del año. UN وغياب الخدمات الإرشادية عن المرأة ضروري لاستدامة الإنتاج، وتطبيق ممارسات أنجع، وضمان الأمن الغذائي طوال العام.
    Naturalmente, corresponde a cada nación en forma individual concebir y decidir los mecanismos apropiados para proteger las libertades de sus ciudadanos y garantizar la seguridad humana. UN والأمر بطبيعة الحال متروك لفرادى الأمم أن تصمم وتحدد الآليات المناسبة لحماية حريات مواطنيها وضمان الأمن البشري لهم.
    En particular, los expertos subrayaron que incrementar la productividad agrícola era esencial para limitar la degradación del medio ambiente, reducir la vulnerabilidad de los ingresos y garantizar la seguridad alimentaria de los grupos vulnerables, incluidos los pequeños agricultores africanos. UN وشدد الخبراء، على وجه الخصوص، على أن زيادة الإنتاجية الزراعية أمر ضروري وذلك للحد من التدهور البيئي، والحد من ضعف الدخل، وضمان الأمن الغذائي للفئات الضعيفة، بما في ذلك صغار المزارعين في أفريقيا.
    Otras iniciativas conexas tienen por finalidad mejorar el marco regulatorio para promover las normas en materia de inocuidad de los alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. UN وتهدف المبادرات ذات الصلة إلى تحسين الإطار التنظيمي لتعزيز معايير السلامة الغذائية وضمان الأمن الغذائي.
    La relación entre estas tecnologías y el desarrollo de los recursos humanos y la garantía de la seguridad sobre la base de la aplicación de mecanismos tecnológicos óptimos permitirá elevar el nivel de vida de las personas. UN وقال إن من شأن العلاقة بين هذه التكنولوجيات وتحقيق تنمية الموارد البشرية وضمان الأمن المستدام على أساس تطبيق أفضل الأدوات التكنولوجية المثلى التي ستتيح تحقيق مستويات معيشة أرفع.
    El Foro brindará a la ONUDI una oportunidad para demostrar que la biotecnología puede contribuir al desarrollo sostenible, mejorar el bienestar y velar por la seguridad del medio ambiente, y es de esperar que todos los Estados Miembros participen en los debates. UN وإن هذا الملتقى سيتيح لليونيدو فرصة لإثبات أن التكنولوجيا الأحيائية يمكن أن تساهم في التنمية المستدامة والنهوض بمستوى الرفاهية وضمان الأمن البيئي، ويرجى أن تشارك جميع الدول الأعضاء في هذا الحدث.
    La mejor manera de crear condiciones propicias para el regreso de los refugiados y garantizar la seguridad de Timor Oriental es seguir ejerciendo presión sobre los militares indonesios y enjuiciar a los presuntos responsables de la violencia del año pasado. UN وإن أفضل طريقة لإيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين وضمان الأمن في تيمور الشرقية هي مواصلة ممارسة الضغط على الجيش الإندونيسي ومحاكمة المسؤولين المزعومين عن العنف الذي وقع السنة الماضية.
    Acogemos con agrado el compromiso demostrado por el Presidente Abbas en la Conferencia de Anápolis de combatir el caos, la violencia y el terrorismo, así como de garantizar la seguridad, el orden y el estado de derecho. UN ونرحب بالالتزام الذي أبداه الرئيس عباس في مؤتمر أنابوليس بمكافحة الفوضى والعنف والإرهاب وضمان الأمن والنظام وسيادة القانون.
    La función fundamental que desempeña la mujer en la promoción del desarrollo agrícola y rural y el logro de la seguridad alimentaria goza de un amplio reconocimiento. UN يُعترف على نطاق واسع بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في النهوض بالتنمية الزراعية والريفية وضمان الأمن الغذائي.
    - Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que adopten todas las medidas viables para garantizar la seguridad en los campamentos y sus alrededores, así como la de sus habitantes. UN تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان الأمن لسكانها.
    El acceso y la seguridad del personal humanitario UN إتاحة إمكانية الوصول لمنظمات المساعدة الإنسانية وضمان الأمن لها
    Organismos a través de los cuales se promueve una comunidad jurídica regional que proteja, tutele y promueva los derechos humanos y garantice la seguridad jurídica. UN وهي منظمات ظهرت من خلالها دوائر قضائية إقليمية تعمل على حماية وتدعيم وتعزيز حقوق الإنسان وضمان الأمن القضائي.
    Rusia está abierta a diferentes ideas y propuestas dirigidas a prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y a garantizar la seguridad en el espacio ultraterrestre, así como la seguridad de los objetos espaciales. UN وروسيا منفتحة على شتى الأفكار والمقترحات الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وضمان الأمن وسلامة الأجسام الفضائية فيه.
    En esos programas debería tenerse plenamente en cuenta la importancia de promover la capacidad y los conocimientos técnicos necesarios para la ordenación sostenible de los océanos y los mares de conformidad con la Convención, como parte de las iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza y lograr la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن تراعي تلك البرامج مراعاة تامة أهمية تعزيز القدرات والمهارات اللازمة للإدارة المستدامة للمحيطات والبحار وفقا للاتفاقية بوصف ذلك جزءا من جهودها للقضاء على الفقر وضمان الأمن الغذائي.
    El Consejo exhorta a las partes somalíes a que pongan en práctica plenamente la cesación del fuego, a que garanticen la seguridad y a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos. UN ويناشد المجلس الأطراف الصومالية التنفيذ الكامل لوقف إطلاق النار وضمان الأمن وحل خلافاتها بالطرق السلمية.
    Convencido de la necesidad de proteger el medio marino del Ártico y de velar por la seguridad ambiental de sus comunidades indígenas y de otras comunidades, así como por su diversidad biológica, UN واقتناعاً منه بضرورة حماية البيئة في القطب الشمالي وضمان الأمن البيئي للشعوب الأصلية والمجتمعات الأخرى وكذلك للتنوع البيولوجي في منطقة القطب الشمالي،
    La creación de un entorno y condiciones de vida sanas y seguras, la garantía de la seguridad alimentaria, el afianzamiento de la seguridad de la residencia y el entorno de vida y la protección de las personas para que no sean víctimas de delitos se definen como la base para garantizar la seguridad humana. UN وتعرّف الأسس التي تكفل الأمن البشري، بأنها تشمل تهيئة البيئة والظروف المعيشية الصحية والآمنة، وضمان الأمن الغذائي، وضمان الأمن للبيئة المعيشية والسكنية، وحماية الناس من الوقوع ضحايا للجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus