"وضمان الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y garantizar los derechos
        
    • y garantizar el derecho
        
    • la garantía de los derechos
        
    • y asegurar los derechos
        
    • y garanticen los derechos
        
    • de garantizar los derechos
        
    • y garantía de los derechos
        
    • y salvaguardar los derechos
        
    • la protección de los derechos
        
    • velar por los derechos
        
    El Comité desea insistir en que la Convención procura proteger y garantizar los derechos individuales de los niños, incluidos los niños pertenecientes a minorías. UN وتود اللجنة أن تؤكد أن الاتفاقية تنشد حماية وضمان الحقوق الفردية لﻷطفال، بما في ذلك حقوق اﻷطفال المنتمين إلى أقليات.
    Se insistió en que, para mitigar la crisis alimentaria, era fundamental proteger los intereses de los agricultores y garantizar los derechos a la tierra. UN وأُبرزت حماية مصالح المزارعين وضمان الحقوق في الأراضي بوصفهما أمرين محوريين في تخفيف حدة أزمة الغذاء.
    Los expertos encargados de verificar las condiciones de detención y garantizar los derechos constitucionales habían inspeccionado sistemáticamente los centros de detención. UN أما الخبراء المكلفون بالتحقق من ظروف الاحتجاز وضمان الحقوق الدستورية فقد أجروا عمليات تفتيش منتظمة لمرافق الاحتجاز.
    El mecanismo actual de registro según el lugar de residencia tiene carácter informativo y se utiliza exclusivamente para el control estadístico de la población, a fin de planificar la política social del Estado y su presupuesto, resolver cuestiones de ciudadanía, establecer el paradero de personas buscadas, regular la demografía, el mercado de trabajo y el empleo, y garantizar el derecho de los ciudadanos a participar en las campañas electorales. UN 80- وأُلغي في عام 1993 نظام ترخيص الإقامة الإلزامي وحلّ محله إجراء تسجيل مقر الإقامة، وهو إجراء ذو وظيفة إرشادية فقط لأنه يسمح بإعداد إحصاءات عن السكان بهدف التخطيط للسياسة الاجتماعية للدولة وللميزانية الوطنية، وتسوية المسائل المتعلقة بالجنسية، وتحديد مكان وجود الأشخاص المطلوبين، وتنظيم السكان وسوق العمل والعمالة، وضمان الحقوق الانتخابية للمواطنين.
    La violencia contra la mujer y la garantía de los derechos humanos que le corresponden; UN العنف ضد المرأة وضمان الحقوق الإنسانية المكفولة لها؛
    Además, es preciso definir y garantizar los derechos que las autoridades penitenciarias deben respetar. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد وضمان الحقوق التي يتعين على سلطات السجون تقديمها.
    Además, es preciso definir y garantizar los derechos que las autoridades penitenciarias deben respetar. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد وضمان الحقوق التي يتعين على سلطات السجون تقديمها.
    Reconociendo la necesidad de respetar y garantizar los derechos civiles y políticos y de esforzarse por lograr el pleno ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى احترام وضمان الحقوق المدنية والسياسية والى السعي لتحقيق التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    La Organización merece algo más que soluciones que sólo apelan a las leyes del mercado, y debe aplicar los principios fundamentales del derecho del trabajo y garantizar los derechos fundamentales de sus funcionarios. UN فهي تستحق ما هو أفضل من اللجوء إلى حلول تخضع حصرا لقوانين السوق، وينبغي لها أن تطبق المبادئ الأساسية لحقوق العمل وضمان الحقوق الأساسية للموظفين.
    Reconociendo también la necesidad de respetar y garantizar los derechos civiles y políticos y de esforzarse por lograr el pleno ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تسلم أيضاً بالحاجة إلى احترام وضمان الحقوق المدنية والسياسية والى السعي لتحقيق التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    A través de la reciente reforma de la Constitución se han adoptado disposiciones para mejorar la transparencia financiera y fiscal, ampliar la participación y garantizar los derechos fundamentales de nuestro pueblo. UN ومن خلال إصلاح الدستور مؤخرا، تم وضع أحكام لتعزيز الشفافية المالية وتحقيق المزيد من الشمول وضمان الحقوق الأساسية لشعبنا.
    Tienen una función importante que desempeñar en la creación de actitudes y valores ciudadanos y en la edificación de un Estado de derecho empeñado en reconocer y garantizar los derechos fundamentales de los ciudadanos y los principios democráticos reconocidos universalmente. UN وعليها القيام بدور مهم لبلورة مواقف وقيم المواطَنة، إضافة إلى إقامة دولة القانون التي تحرص على تعزيز وضمان الحقوق الأساسية للمواطنين والمبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً.
    A ello es preciso sumar los objetivos principales para los sectores de las infraestructuras, la productividad y los servicios, todos los cuales tratan de satisfacer las necesidades básicas y garantizar los derechos de todos los ciudadanos con independencia de su edad y sexo. UN بالإضافة إلى الأهداف الرئيسية لقطاعات البنية الأساسية والإنتاجية والخدمات والتي جميعها تسعي إلى توفير الاحتياجات الأساسية وضمان الحقوق لكل المواطنين كباراً وصغاراً، رجالاً ونساء.
    Se trata del primer documento que esboza el marco para mejorar la cooperación y la protección de los derechos humanos en la región, lo que es indicio de la voluntad de los países de la ASEAN de respetar y garantizar los derechos y libertades fundamentales, en particular el derecho al desarrollo y la paz de los pueblos de la región. UN وهو أول وثيقة تحدد إطارا لتعزيز التعاون وحماية حقوق الإنسان في المنطقة، وتظهر التزام بلدان الرابطة باحترام وضمان الحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك حق شعوب المنطقة في التنمية والسلام.
    Las medidas conjuntas en esas esferas deben tener por objetivo final el desarrollo armónico y racional de la personalidad humana, la satisfacción de las necesidades humanas básicas y la garantía de los derechos y las libertades, todo lo cual forma parte del desarrollo humano sostenible. UN وينبغي أن تكون غاية العمل المشترك في هذه الميادين تنمية الشخصية البشرية تنمية منسجمة وسليمة، وإرضاء الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، وضمان الحقوق والحريات، ويشكل كل هذا جزءا من التنمية البشرية المستدامة.
    Los gobiernos deberían respetar y asegurar los derechos territoriales de los pueblos indígenas, incluidos aquellos que viven aislados voluntariamente y los que se encuentran en la fase inicial de contacto, prestando especial atención a los desafíos que plantean las industrias extractivas y otras inversiones mundiales, así como los desplazamientos forzados y la movilidad. UN وينبغي للحكومات احترام وضمان الحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية والشعوب التي لا تزال في المرحلة الأولية من مراحل الاتصال، مع إيلاء اهتمام خاص للتحديات الناشئة عن الصناعات الاستخراجية وغيرها من الاستثمارات العالمية وعن التنقل وحالات التشريد القسري.
    62. El Seminario insta a los Estados a que fortalezcan los procesos de constitución de democracias en el interior de sus países y garanticen los derechos económicos, culturales y sociales de sus ciudadanos. UN 62- وتحث الحلقة الدراسية الدول على تعزيز عملية بناء الديمقراطية في بلدانها وضمان الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية لمواطنيها.
    Las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar respecto de la cuestión de Palestina y del Oriente Medio en lo que concierne a la tarea de promover el actual proceso de paz y de garantizar los derechos inalienables del pueblo palestino. UN إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور هام جدا بالنسبة لقضية فلسطين والشرق اﻷوسط، بتشجيع عملية السلام الحالية وضمان الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    iii) Fortalecimiento intersectorial para la promoción y garantía de los derechos sexuales y reproductivos de mujeres, jóvenes y adolescentes; UN تكثيف الأعمال المشتركة بين القطاعات لتعزيز وضمان الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والشباب؛
    Ello constituye un avance notable hacia el objetivo de asegurar empleos decentes y salvaguardar los derechos e intereses básicos de los trabajadores. UN فهذه خطوة هامة نحو تأمين جودة العمل وضمان الحقوق اﻷساسية للعمال وضمان مصلحتهم.
    También se avanzó en la protección del derecho de asociación y de la protección de los derechos fundamentales, limitando el uso indebido de las Cooperativas de Trabajo Asociado. UN وأُحرِز تقدم أيضا في الترويج لحق التنظيم وضمان الحقوق الأساسية وتقليل سوء المعاملة من قبل تعاونيات العمال.
    A veces se presentan demandas en interés público para combatir las irregularidades en el ámbito de la gobernanza, oponerse a la detención arbitraria y velar por los derechos legítimos de los ciudadanos. UN وتُستخدم قضايا المصلحة العامة في التصدي للمخالفات في الحوكمة، والطعن في الاحتجاز التعسفي، وضمان الحقوق القانونية للمواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus