"وضمان المساواة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y garantizar la igualdad
        
    • y asegurar la igualdad
        
    • y la igualdad
        
    • y velar por la igualdad
        
    • logro de la igualdad
        
    • así como la igualdad
        
    • garantizando la igualdad
        
    • y salvaguardar la igualdad
        
    • y lograr la igualdad
        
    • y garantía de la igualdad
        
    • y a garantizar la igualdad
        
    • así como igualdad
        
    • velando por la igualdad
        
    • y asegurar una igualdad
        
    • y de garantizar la igualdad
        
    La Convención impone a los Estados Partes la doble obligación de eliminar la discriminación y garantizar la igualdad. UN وتفرض الاتفاقية التزاماً مزدوجاً على الدول الأطراف: القضاء على التمييز وضمان المساواة.
    Se emprenden iniciativas para mejorar la situación de la mujer y garantizar la igualdad de los derechos, obligaciones y oportunidades para hombres y mujeres en todos los ámbitos. UN وتبذل الجهود لتحسين حالة المرأة وضمان المساواة بين الجنسين، وكذلك الواجبات وتكافؤ الفرص بينهما في جميع المجالات.
    Las actividades en el marco del subprograma darán una atención particular a atender las preocupaciones de las mujeres y asegurar la igualdad entre los géneros. UN وستولى الأنشطة المنجزة في إطار هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لمعالجة شواغل المرأة وضمان المساواة بين الجنسين.
    iv) La igualdad de acceso a las oportunidades económicas y la igualdad de la remuneración y demás beneficios por un trabajo de igual valor; UN `4` ضمان إتاحة الفرص الاقتصادية على قدم المساواة، وضمان المساواة في الأجر وفي غيره من المكافآت عن العمل المتساوي القيمة؛
    También se elogiaron los esfuerzos realizados por eliminar la discriminación contra la mujer, potenciar su papel y velar por la igualdad de género. UN وتم الثناء على الجهود المبذولة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة، وفي مجال تمكين المرأة وضمان المساواة بين الجنسين.
    Además, todas las leyes fundamentales comprenden disposiciones destinadas a combatir la discriminación y garantizar la igualdad de acceso a los derechos y las libertades. UN كما تتضمن جميع القوانين الأساسية أحكاماً بشأن مكافحة التمييز وضمان المساواة في التمتع بالحقوق والحريات.
    Observó que se había aprobado legislación para fortalecer el sistema judicial, proteger los derechos del niño y garantizar la igualdad de género. UN وأحاطت علماً باعتماد تشريعات لتعزيز النظام القضائي، وحماية حقوق الطفل، وضمان المساواة بين الجنسين.
    La creación de un manual de capacitación en materia de género y la impartición de cursos en cuestiones de género se han incluido en el programa del Ministerio de Educación a fin de promover y garantizar la igualdad de enfoque y trato de ambos sexos y de evitar todo acto de discriminación en la enseñanza. UN وشملت خطة وزارة التعليم استحداث كتيب للتدريب حسب نوع الجنس وإجراء التدريب من أجل تعزيز وضمان المساواة في إمكانية الوصول ومعاملة كلا الجنسين والإحجام عن أي فعل من أفعال التمييز في الدراسة.
    El objetivo de la nueva Ley de Igualdad, que entró en vigor a comienzos de 2004, consiste en promover y garantizar la igualdad en los distintos sectores de la sociedad y fortalecer la protección legal de las personas que son víctimas de la discriminación. UN والهدف من قانون المساواة، الذي دخل حيز النفاذ في بداية عام 2004، هو تعزيز وضمان المساواة في مختلف قطاعات المجتمع وتعزيز الحماية القانونية للأشخاص الذين يخضعون للتمييز.
    En ese contexto, estamos tratando de manera urgente los aspectos de feminización de la epidemia mediante la adopción de las medidas necesarias para la potenciación de los derechos de las mujeres y garantizar la igualdad de género. UN وفي ذلك السياق، نعالج بصورة مستعجلة مظاهر تأنيث الوباء المتزايدة باتخاذ التدابير اللازمة لتمكين النساء وضمان المساواة الجنسانية.
    La potenciación de la mujer debe estar en el centro de cualquier estrategia de desarrollo, y garantizar la igualdad de género es vital para el crecimiento económico a favor de los pobres y la erradicación de la pobreza. UN وينبغي أن يكون تمكين المرأة في صميم أية استراتيجية إنمائية، وضمان المساواة بين الجنسين حيوي للنمو الاقتصادي المستدام الذي يراعي مصالح الفقراء ولاستئصال الفقر.
    Las actividades en el marco del subprograma darán una atención particular a atender las preocupaciones de las mujeres y asegurar la igualdad entre los géneros. UN وستولى الأنشطة المنجزة في إطار هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لمعالجة شواغل المرأة وضمان المساواة بين الجنسين.
    Concedió gran importancia a los esfuerzos realizados por Barbados para adoptar una política de enseñanza gratuita para todos los niños y asegurar la igualdad en el acceso a la enseñanza secundaria hasta la edad de 16 años. UN وعلقت جمهورية كوريا أهمية كبيرة على الجهود التي تبذلها بربادوس لاعتماد سياسة إتاحة التعليم المجاني لجميع الأطفال وضمان المساواة في الحصول على التعليم الثانوي حتى سن 16 عاماً.
    El empleador tiene la obligación de respetar los derechos y la igualdad de los trabajadores en la protección de sus derechos y su intimidad y dignidad. UN ويُلْزَم رب العمل بمراعاة حقوق الموظفين وضمان المساواة لهم في حماية حقوقهم وخصوصيات حياتهم وصون كرامتهم.
    Debería exhortarse a los países a eliminar las nuevas formas de discriminación racial y velar por la igualdad y el respeto de los derechos humanos. UN وينبغي حث البلدان على التخلص من اﻷشكال الجديدة للتمييز العنصري وضمان المساواة واحترام حقوق اﻹنسان.
    Puede ser un motor para la creación de empleo, la erradicación de la pobreza, el logro de la igualdad entre hombres y mujeres, y la protección del patrimonio natural y cultural. UN ويمكن أن تكون السياحة الدولية محركا لإيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر وضمان المساواة بين الرجل والمرأة وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    Los Inspectores proponen que las organizaciones garanticen el acceso más amplio posible de los funcionarios a la administración de justicia, así como la igualdad entre las partes en los procedimientos contradictorios incoados ante los órganos consultivos y judiciales internos. UN يقترح المفتشان أن تقوم المنظمات بضمان أوسع نطاق ممكن لاتصال الموظفين بجهاز إقامة العدل، وضمان المساواة بين الأطراف في قضايا الخصومة المعروضة على الهيئات الاستشارية والقضائية الداخلية.
    También está centrado en la integración de los derechos de la mujer en sus programas de desarrollo, garantizando la igualdad de género y la participación de las mujeres en la vida social y política. De la misma forma, está empeñado en mejorar la educación y la protección de los derechos del niño a todos los niveles. UN وتركّز الحكومة أيضاً على إدراج حقوق المرأة ضمن البرامج الإنمائية التي تنفِّذها، وضمان المساواة بين الجنسين، وضمان مشاركة النساء في تحسين التعليم وحماية حقوق الأطفال على جميع المستويات.
    Es preciso efectuar una reforma jurídica y aplicarla eficazmente a fin de establecer y salvaguardar la igualdad de derechos para todos. UN إذ أن إصلاح القوانين وتنفيذها الناجع ضروريان لتوكيد وضمان المساواة في الحقوق للجميع.
    38. Mejorar las condiciones laborales y lograr la igualdad en el trabajo deben ser objetivos importantes. UN 38- ينبغي أن يشكل تحسين ظروف العمل وضمان المساواة في العمل هدفين رئيسيين.
    En ella se afirma que, entre los objetivos del Estado, se cuenta la defensa y garantía de la soberanía del país, la garantía y la promoción de los derechos fundamentales de los ciudadanos, la democracia política y la participación pública, la promoción de una sociedad basada en la justicia social, y la promoción y garantía de la igualdad efectiva de oportunidades entre el hombre y la mujer. UN وتشمل أهداف الدولة الدفاع وضمان سيادة البلد، وكفالة الحقوق الأساسية للمواطنين وتعزيزها، والديمقراطية السياسية، والمشاركة الشعبية، وتعزيز بناء مجتمع يقوم على العدالة الاجتماعية، وتعزيز وضمان المساواة الفعلية في الفرص بين الرجل والمرأة.
    El Mecanismo de Expertos opina que los instrumentos que propician el diálogo podrían ayudar a mediar en las cuestiones y normas conflictivas de las sociedades indígenas y a garantizar la igualdad de acceso a la educación de las niñas y las mujeres indígenas. UN وترى آلية الخبراء أن أدوات الحوار من شأنها المساعدة في التوفيق في القضايا والأعراف المتضاربة داخل مجتمعات الشعوب الأصلية، وضمان المساواة للنساء والفتيات المنتميات للشعوب الأصلية فيما يخص نيل التعليم.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres en el mundo laboral a fin de garantizar en la práctica la igualdad de oportunidades en la obtención de cargos directivos en el sector público y privado así como igualdad de remuneración por el mismo empleo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة التمييز ضد النساء في مجال العمل بغية ضمان تكافؤ الفرص في الواقع العملي عند التكليف بالمهام الإدارية في القطاعين العام والخاص وضمان المساواة في الأجر لقاء عمل متكافئ.
    Fuera de Gaza, el UNICEF, en cooperación con el Ministerio de Educación y Enseñanza Superior, se centró en el aumento de la matriculación y los logros escolares, velando por la igualdad de género, la distribución geográfica y las necesidades especiales. UN 61 - وخارج غزة، ركز اليونيسيف، بالتعاون مع وزارة التعليم والتعليم العالي، على تحسين معدلات القيد والإنجاز، وضمان المساواة بين الجنسين، والموقع الجغرافي، والاحتياجات الخاصة.
    El propósito de la Convención es eliminar la discriminación contra la mujer y asegurar una igualdad de jure y de facto (de forma y de fondo) entre el hombre y la mujer. UN فالاتفاقية تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وضمان المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون والواقع (شكلا وموضوعا).
    88. La Sra. Sahli recordó la obligación de los Estados de proteger a los niños sin discriminación y de garantizar la igualdad de acceso a la educación, teniendo en cuenta la vulnerabilidad especial de los niños afrodescendientes y la importancia de la educación para su empoderamiento. UN 88- وذكّرت السيدة سهلي بالتزام الدول في حماية الأطفال دون تمييز وضمان المساواة في الوصول إلى التعليم مع مراعاة تعرض الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي بصفة خاصة للخطر وأهمية التعليم لتمكينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus