"وطائفة واسعة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y una amplia gama de
        
    • y una amplia variedad de
        
    • y un amplio conjunto de
        
    • y una gran diversidad de
        
    • así como una amplia gama de
        
    • y la amplia gama de
        
    • y una diversidad de
        
    • y una gran variedad de
        
    • y de una amplia gama de
        
    • y una amplia diversidad de
        
    Los jardines de infancia y una amplia gama de instituciones proporcionan cuidados a los niños y ayudan en su crianza. UN وتقدم رياض اﻷطفال وطائفة واسعة من المؤسسات اﻷخرى الرعاية لﻷطفال وتساعد في تنشئتهم.
    Las Naciones Unidas tenían la ventaja de reunir a un gran número y una amplia gama de naciones. UN وأردف قائلآً إن قوة الأمم المتحدة تكمن في قدرتها على جمع عدد كبير وطائفة واسعة من الدول.
    Estas tendencias subyacentes han producido a rápidos incrementos de la producción y el consumo de energía, materiales y una amplia gama de bienes de consumo. UN وقد أدت هذه الاتجاهات الأساسية إلى حدوث زيادة سريعة في إنتاج واستهلاك الطاقة والمواد وطائفة واسعة من السلع الاستهلاكية.
    Australia cuenta con una sociedad cultural y lingüísticamente diversa, con cerca de 300 idiomas que se hablan y una amplia variedad de religiones que se practican. UN أستراليا هي ثقافيا ولغويا مجتمع متنوع، حيث تضم حوالي 300 لغة منطوقة وطائفة واسعة من الأديان التي تُمارس.
    El UNICEF, el ACNUR, las instituciones gubernamentales y un amplio conjunto de agentes de la sociedad civil participan en varios programas destinados a proteger los derechos y satisfacer las necesidades de esos niños. UN وتشترك اليونيسيف مع المفوضية والمؤسسات الحكومية وطائفة واسعة من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مجموعة متنوعة من البرامج تهدف إلى حماية حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم.
    Reconociendo las importantes contribuciones aportadas por los fondos y programas de las Naciones Unidas y la función del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y otros órganos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y una gran diversidad de individuos y organizaciones en la lucha contra estas enfermedades, UN وإذ يسلﱢم بالمساهمات الهامة التي تقدمها صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، وبدور منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وطائفة واسعة من اﻷفراد والمنظمات في مكافحة هذه اﻷمراض،
    Por tanto, las medidas de prevención del delito necesitaban un planteamiento integrado y general, que incluyera diversos aspectos sociológicos así como una amplia gama de participantes. UN ولذا فان تدابير منع الجريمة تتطلب اتباع نهج متكامل وواسع النطاق ، يشمل مختلف الجوانب الاجتماعية وطائفة واسعة من الجهات الفاعلة .
    Se ha dado el visto bueno al 94% de los contratos para su entrega y ya se han entregado más de 7.000 millones de dólares en alimentos, medicinas, suministros médicos y una amplia gama de productos humanitarios. UN و٩٤ في المائة من جميع العقود ووفق عليها للتوريد، وأكثر من ٧ بلايين دولار في الغذاء والدواء والمعدات الطبية وطائفة واسعة من السلع اﻹنسانية وردت فعلا.
    Por intermedio de la División para la Cooperación Internacional del Ministerio de Relaciones Exteriores israelí, mi país mantiene proyectos en marcha y una amplia gama de cursos de capacitación en Israel. UN وعن طريق شعبة التعاون الدولي في وزارة الخارجية اﻹسرائيلية، تقيم إسرائيل مشاريع جارية وطائفة واسعة من الدورات التدريبية في إسرائيل.
    El sistema de seguridad social abarca prestaciones monetarias y una amplia gama de servicios que han de prestar las 450 municipalidades, y no el Estado. UN فنظام الضمان الاجتماعي يغطي استحقاقات نقدية وطائفة واسعة من الخدمات التي تقدمها البلديات البالغ عددها نحو 450 بلدية، وليست الدولة.
    El Secretario General ha proporcionado sus buenos oficios en una gran variedad de situaciones, ofreciendo una vía para la resolución de guerras interestatales e intraestatales, controversias fronterizas, marítimas, constitucionales, electorales, cuestiones de autonomía e independencia y una amplia gama de otros desacuerdos y problemas. UN وبذل الأمين العام مساعي حميدة في مجموعة كبيرة من الحالات، حيث يعرض مجالا لفض الحروب بين الدول وداخل الدول، ولحسم النزاعات على الحدود، والنزاعات البحرية والنزاعات الدستورية، والنزاعات الانتخابية ومسائل الحكم الذاتي والاستقلال وطائفة واسعة من الخلافات والمشاكل.
    Como resultado, en los últimos años el régimen de sanciones ha sido objeto de seria críticas por parte del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Relator Especial anterior y una amplia gama de cortes y tribunales nacionales y regionales. UN ونتيجة لذلك، تعرض نظام الجزاءات للنقد الشديد لسنين عديدة، بما في ذلك من قبل المفوضة السامية لحقوق الإنسان، والمقرر الخاص السابق، وطائفة واسعة من المحاكم والهيئات القضائية الوطنية والإقليمية.
    Asimismo, al Comité le preocupa la limitada cooperación que existe entre el Comité de Trabajo Nacional y una amplia gama de organizaciones de la sociedad civil que trabajan en cuestiones relativas a los derechos de la mujer en el Estado parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لمحدودية التعاون بين لجنة العمل وطائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني المعنية بمسائل حقوق المرأة في الدولة الطرف.
    Entre los participantes había representantes de alto nivel de los gobiernos, personal directivo y funcionarios de categoría superior de las Naciones Unidas y otras organizaciones y una amplia variedad de asociaciones y medios de comunicación. UN وشمل المشاركون ممثلين حكوميين رفيعي المستوى ورؤساء وكبار المسؤولين بالأمم المتحدة وغيرها من المنظمات وطائفة واسعة من وسائط الإعلام والرابطات.
    La colección incluye alrededor de 400 artículos, como material impreso, recursos audiovisuales y una amplia variedad de material conmemorativo. UN وتتضمن المجموعة 400 مادة، من قبيل المواد المطبوعة والموارد السمعية البصرية وطائفة واسعة من الموارد التذكارية().
    La iniciativa entrañó enlaces con gobiernos y un amplio conjunto de interesados, incluidos los participantes de dentro y fuera de las Naciones Unidas, conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 52/179, de 18 de diciembre de 1997. UN وشملت هذه المبادرة الاتصال بالحكومات وطائفة واسعة من أصحاب المصلحة ومن بينهم العناصر الفاعلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء بناء على طلب الجمعية العامة في قرارها 52/179 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Este programa, que abarca en la actualidad a ocho países en desarrollo, se ampliará considerablemente mediante nuevos proyectos de cooperación técnica y una gran diversidad de actividades de concienciación, que comprenderá publicaciones, la creación de una plataforma de Internet y la preparación de programas y cursos prácticos de capacitación. UN وسيوسَّع هذا البرنامج، الذي يغطي حاليا ثمانية بلدان نامية، توسيعا كبيرا، عن طريق مشاريع تعاون تقني جديدة وطائفة واسعة من أنشطة التوعية، تشمل إصدار المنشورات وإقامة منصة على الإنترنت وإعداد برامج وحلقات عمل تدريبية.
    Muchos de estos problemas se han agravado aún más por el reciente terremoto, que dio lugar a un aumento masivo en el volumen de los desechos y severas dificultades en materia de agua y saneamiento, así como una amplia gama de problemas ambientales relacionados con los campamentos para desplazados. UN وفاقم الكثير من هذه المشكلات الزلزال الذي ضرب البلد مؤخراً وأدى إلى زيادة هائلة في حجم المخلفات وإلى صعوبات شديدة في المياه والنظافة العامة وطائفة واسعة من المشكلات البيئية المرتبطة بمخيمات النازحين.
    El diálogo en curso entre los Estados y la amplia gama de organizaciones, a nivel nacional y a nivel de las Naciones Unidas, nos ha ayudado a identificar las brechas, centrar nuestras deliberaciones y alertarnos de la urgencia de la reforma. UN والحوار الجاري بين الدول وطائفة واسعة من المنظمات، على المستوى القطري وفي الأمم المتحدة، ساعد على تحديد الثغرات وتركيز مداولاتنا وتنبيهنا إلى الحاجة الماسة إلى الإصلاح.
    El público al que estaría dirigido el informe serían los encargados de formular políticas, en particular al más alto nivel, los funcionarios superiores de la administración pública, el sistema de las Naciones Unidas y una diversidad de partes interesadas. UN الجهة المتلقية ٤4 - ستضم الجهة المتلقية صانعي السياسات، ولا سيما من ذوي المناصب الرفيعة، وكبار المسؤولين الحكوميين، ومنظومة الأمم المتحدة وطائفة واسعة من الجهات المعنية.
    Si bien para algunas personas la migración es una experiencia positiva y enriquecedora, para muchas otras el proceso de migración se caracteriza por la discriminación, la explotación, y una gran variedad de abusos de los derechos humanos. UN وفي حين أن بعض حالات الهجرة يعتبر تجربة إيجابية وتمكينية، فإن عملية الهجرة بالنسبة لكثيرين آخرين تتسم بالتمييز والاستغلال وطائفة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Este trabajo incluye un análisis de las funciones y actividades del Tribunal para identificar los expedientes que se producen y una determinación del valor de esos expedientes desde el punto de vista del Tribunal mismo, de las instituciones sucesoras y de una amplia gama de otros interesados. UN ويتضمن هذا العمل تحليلا لمهام المحكمة وأنشطتها من أجل تحديد السجلات المعدة، وتقديرا لقيمة تلك السجلات من وجهة نظر المحكمة نفسها ومؤسساتها الخَلَف وطائفة واسعة من أصحاب المصلحة الآخرين.
    Para controlar las armas y su utilización se necesita un enfoque multidimensional y una amplia diversidad de actividades que puedan contribuir a enfrentar estas cuestiones. UN وتنطوي مراقبة الأسلحة واستعمالها على استخدام نهج متعدد المستويات وطائفة واسعة من الأنشطة التي يمكن أن تسهم في معالجة هذه القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus