Desplazadas internas, refugiadas y solicitantes de asilo | UN | النساء المشردات داخليا وطالبات اللجوء واللاجئات |
Mujeres refugiadas y solicitantes de asilo | UN | النساء المهاجرات وطالبات اللجوء السياسي |
Mujeres refugiadas y solicitantes de asilo | UN | النساء المهاجرات وطالبات اللجوء السياسي |
Recalca, sin embargo, la falta de datos exhaustivos sobre las trabajadoras migrantes y las solicitantes de asilo. | UN | بيد أنها شددت على نقص البيانات الشاملة بشأن العاملات المهاجرات وطالبات اللجوء. |
Sírvanse proporcionar información sobre los progresos alcanzados con respecto a la situación de las mujeres que viven en la pobreza, especialmente las que pertenecen a grupos vulnerables como las mujeres indígenas, las que buscan asilo y las mujeres con discapacidad. | UN | 31 - يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحالة النساء الفقيرات، ولا سيما اللواتي ينتمِين إلى الفئات الضعيفة، مثل نساء الشعوب الأصلية وطالبات اللجوء، وذوات الإعاقة. |
Los dos edificios escolares del Líbano central recibirán a estudiantes de enseñanza secundaria y alumnas de escuelas preparatorias. | UN | وسيضم المبنيان المدرسيان في لبنان اﻷوسط تلاميذ من تلاميذ المدارس الثانوية وطالبات من المدارس اﻹعدادية. |
Las organizaciones no gubernamentales que trabajan en la esfera de la migración internacional deben ser conscientes de la dinámica de las relaciones culturales y las cuestiones de género, en particular de las necesidades concretas de las migrantes, las refugiadas y las mujeres que solicitan asilo. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الهجرة الدولية أن تراعي ديناميات العلاقات الثقافية وقضايا نوع الجنس، بما فيها الاحتياجات الخاصة للمهاجرات واللاجئات وطالبات الملجأ. |
Jornadas nacionales y programas de alfabetización de adultos con una presencia significativa de mujeres docentes y estudiantes. | UN | :: أيام وطنية وبرامج لمحو أمية الكبار تُشارك فيها معلمات وطالبات بأعداد كبيرة. |
:: Mujeres refugiadas y solicitantes de asilo, etc. | UN | :: اللاجئات وطالبات اللجوء، وما إلى ذلك. |
Se trata principalmente de mujeres residentes en zonas rurales, en las que la tercera parte de la población es menor de 15 años de edad, así como de refugiados y solicitantes de asilo que caen víctimas de esas formas de trata. | UN | ومعظم النساء اللائي يقعن ضحايا لهذا النوع من الاتجار هن بنات الريف، حيث يشكل الأطفال دون سن الخامسة عشرة ثلث السكان، وكذلك اللاجئات وطالبات اللجوء. |
Sírvase proporcionar información y datos desglosados por sexo sobre la situación de las mujeres y niñas refugiadas, desplazadas y solicitantes de asilo en Turquía. | UN | 30 - يرجى تقديم معلومات وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة النساء والفتيات اللاجئات، والمشردات، وطالبات اللجوء في تركيا. |
Sírvanse facilitar información sobre la situación de las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo en el Estado parte, así como sobre las medidas concretas adoptadas para atender las necesidades específicas de estos grupos de mujeres. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حالة النساء اللاجئات وطالبات اللجوء في الدولة الطرف، وكذلك عن التدابير المحددة الهدف التي ترمي إلى تلبية احتياجات كل فئة من هذه الفئات من النساء على وجه التحديد. |
El Comité, recordando su Recomendación general Nº XXV, alienta al Estado Parte a que tome medidas para atender a las necesidades especiales de las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios y otros grupos vulnerables, en particular las mujeres nómadas, migrantes, refugiadas y solicitantes de asilo. | UN | إن اللجنة، إذ تُذكِّر بتوصيتها العامة الخامسة والعشرين، تُشجّع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للنساء المنتميات إلى أقليات وغيرها من الجماعات الضعيفة، ولا سيما الإناث الرُحَّل والمهاجرات واللاجئات وطالبات اللجوء. |
Dado que los únicos grupos vulnerables mencionados en el informe son las madres solteras y las ancianas jubiladas, pregunta si se han adoptado medidas especiales para apoyar a otros grupos vulnerables, como madres solteras inmigrantes, mujeres con discapacidades y mujeres refugiadas y solicitantes de asilo. | UN | ونظرا لأن الفئات المستضعفة الوحيدة المذكورة في التقرير هي الأمهات اللاتي يَعُلْنَ أسرهن وحدهن والمسنات المتقاعدات، سألت إذا تم اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات المستضعفة، والمعوقات، واللاجئات، وطالبات اللجوء. |
Al Comité le preocupa la situación de las mujeres inmigrantes y solicitantes de asilo, que pueden ser objeto de numerosas formas de discriminación en cuanto a la educación, la salud, el empleo y la participación social y política. | UN | 295 - ويساور اللجنة القلق إزاء وضع المهاجرات وطالبات اللجوء اللاتي قد يخضعن لأشكال متعددة من التمييز فيما يتعلق بالتعليم والصحة والتوظيف والمشاركة الاجتماعية والسياسية. |
Algunos países se han ocupado también de las necesidades psicológicas de las refugiadas y las solicitantes de asilo. | UN | وقامت البلدان بتلبية الاحتياجات النفسية للاجئات وطالبات اللجوء. |
Cuestión y pregunta 31: sírvanse proporcionar información sobre los progresos alcanzados con respecto a la situación de las mujeres que viven en la pobreza, especialmente las que pertenecen a grupos vulnerables como las mujeres indígenas, las que buscan asilo y las mujeres con discapacidad. | UN | القضية/السؤال 31: يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحالة النساء الفقيرات، ولا سيما اللواتي ينتمِين إلى الفئات الضعيفة، مثل نساء الشعوب الأصلية وطالبات اللجوء، وذوات الإعاقة. |
:: El Programa de Educación Sexual y Reproductiva para las Fuerzas Armadas Nacionales: con el objetivo de educar y promover la Salud Sexual y Reproductiva en los alumnos y alumnas de las diferentes escuelas e institutos, así como la tropa alistada en la FAN. | UN | :: برنامج التثقيف الجنسي والتناسلي للقوات المسلحة الوطنية: بهدف التثقيف وتعزيز الصحة الجنسية والتناسلية لدى طلبة وطالبات المدارس والمعاهد المختلفة وكذلك الأفراد المتطوعين في القوات المسلحة الوطنية. |
Confía en que el Gobierno fortalecerá las iniciativas para eliminar las actitudes xenófobas en el país, que afectan a las mujeres inmigrantes y especialmente a las mujeres que solicitan asilo, y en que pondrá plenamente en práctica los instrumentos de derechos humanos pertinentes, especialmente la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن الحكومة ستعزز جهودها لمكافحة التوجهات المتسمة بكراهية الأجانب في البلاد، التي تؤثر على المهاجرات، وطالبات اللجوء السياسي على وجه الخصوص، وأنها ستنفذ بصفة كاملة صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، لا سيما الاتفاقية الدولية المتعلقة بحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Se han creado redes de mujeres académicas y estudiantes de doctorado en todas las facultades de la Universidad. | UN | وقد أنشئت شبكات للأكاديميات وطالبات درجة الدكتوراه، في جميع كليات الجامعة. |
20 funcionarios de seguridad interna, 12 auxiliares sociales, 52 trabajadores de primera línea y enfermeros, 82 estudiantes y 35 grupos de mujeres | UN | ضباط أمن داخلي: 20 مساعِدات اجتماعيات: 12 قابلات وممرضات: 52 طلاب وطالبات: 82 |
El proyecto estaba destinado a todas las mujeres graduadas de la enseñanza secundaria y a los estudiantes universitarios de ambos sexos. | UN | وصمم المشروع لجميع النساء الحاصلات على شهادة إتمام الدراسة الثانوية وطلبة وطالبات الجامعة. |
El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para eliminar la discriminación contra las inmigrantes, las refugiadas, las peticionarias de asilo y las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | 60 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات وطالبات اللجوء والمنتميات للأقليات. |
El Comité lamenta la falta de datos e información sobre la situación de determinados grupos de mujeres y niñas especialmente desfavorecidos en Polonia, como las romaníes, las refugiadas, las solicitantes de asilo o las migrantes. | UN | 28 - وتأسف اللجنة لعدم توفر البيانات والمعلومات عن حالة بعض فئات النساء والفتيات في بولندا، بما في ذلك طائفة الروما، واللاجئات وطالبات اللجوء والمهاجرات، اللاتي يشكلن الفئات شديدة الحرمان. |