instaron a los países no alineados que son miembros del Comité a dedicar sus más ingentes esfuerzos a esta tarea. | UN | وطالبوا بلدان عدم الانحياز الأعضاء في اللجنة بترسيخ جل جهودها لهذه الغاية. |
Apoyaron firmemente el Programa de Montevideo y pidieron unánimemente que continuara el programa. | UN | وأعربوا عن تأييدهم القوي لبرنامج مونتفيديو وطالبوا بالإجماع بمواصلة هذا البرنامج. |
Fueron a la Junta Educativa y exigieron a la Junta hacer algunos institutos accesibles. | TED | وذهبوا إلى مجلس التعليم وطالبوا مجلس التعليم بجعل المدارس الثانوية قابلة للوصول. |
Varias delegaciones se felicitaron del reasentamiento de 26.000 refugiados de Bhután en Nepal, y pidieron que se abriera un debate para facilitar la repatriación voluntaria. | UN | ورحب عدد من الوفود بإعادة توطين 000 26 لاجئ من بوتان في نيبال وطالبوا بإجراء مناقشات لتسهيل العودة الطوعية إلى الوطن. |
exhortaron a los dirigentes de las facciones a que garantizaran la seguridad del personal encargado de prestar socorro a Liberia para que pudiese reanudar sus actividades. | UN | وطالبوا قادة الفصائل ضمان سلامة موظفي اﻹغاثة في ليبريا، لتمكينهم من استئناف عملياتهم. |
exigieron que se los traladara a la cárcel de las FDI, en Megido. | UN | وطالبوا بنقلهم الى مرفق الاحتجاز التابع لجيش الدفاع الاسرائيلي في مجدو. |
hicieron un llamamiento a ambas partes para que continuaran cooperando constructivamente con la Misión a efectos de mantener la estabilidad y prevenir incidentes en la zona fronteriza. | UN | وطالبوا كلا الطرفين بمواصلة التعاون بشكل بناء مع البعثة للمحافظة على الاستقرار ومنع وقوع حوادث في منطقة الحدود. |
instaron a los gobiernos y a otros copartícipes a que emprendieran iniciativas en apoyo a la labor de la Comisión. | UN | وطالبوا الحكومات والشركاء اﻵخرين بالاضطلاع بمبادرات لدعم عمل اللجنة. |
En este contexto, instaron a que se eliminaran los obstáculos que se oponían a tal cooperación. | UN | وطالبوا في هذا السياق بإزالة العقبات القائمة أمام هذا التعاون. |
Varios miembros manifestaron su agradecimiento por los cursos prácticos y pidieron que se ofrecieran más oportunidades para aprender en la práctica. | UN | وأعرب العديد من الأعضاء عن تقديرهم لحلقات العمل هذه وطالبوا بإتاحة المزيد من هذه الفرص للتعلم أثناء الممارسة. |
Se negaron a comer y exigieron poder entrevistarse con el Ministro de Seguridad Nacional y Justicia. | UN | ورفض السجناء تناول الطعام وطالبوا بمقابلة وزير اﻷمن الوطني والعدالة. |
Los miembros del Consejo condenaron todos los actos de violencia y exigieron su cese inmediato. | UN | وأدان أعضاء المجلس كل أعمال العنف وطالبوا بإيقافها فوراً. |
Varios miembros manifestaron su agradecimiento por los cursos prácticos y pidieron que se ofrecieran más oportunidades para aprender en la práctica. | UN | وأعرب العديد من الأعضاء عن تقديرهم لحلقات العمل هذه وطالبوا بإتاحة المزيد من هذه الفرص للتعلم أثناء الممارسة. |
Reiteraron además la necesidad apremiante de llegar a un arreglo político del conflicto de Darfur y exhortaron a las partes a que regresaran a las negociaciones. | UN | وأكدوا كذلك من جديد الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور وطالبوا الأطراف بالعودة إلى المفاوضات. |
Tercero, reiteraron además su apoyo al diálogo político actual en Madagascar y exhortaron a todos los agentes políticos a que apliquen plenamente los Acuerdos de Maputo. | UN | ثالثا، جددوا مساندتهم للحوار القائم في مدغشقر وطالبوا جميع الجهات السياسية الفاعلة بالاحترام الكامل لاتفاقات مابوتو. |
exigieron que Francia desistiera de proseguir con tales ensayos. | UN | وطالبوا فرنسا بالكف عن إجراء أية تجارب جديدة. |
Líderes libaneses de todos los sectores del espectro político hicieron un llamamiento a la moderación y a que sus seguidores se retiraran de las calles. | UN | ودعا القادة اللبنانيون من جميع الانتماءات السياسية إلى ضبط النفس وطالبوا أتبعاهم بالانسحاب من الشوارع. |
Los representantes permanentes solicitaron que se los mantuviera al corriente y que se publicara en su sitio web información relativa a la elaboración de la estrategia mundial. | UN | وطالبوا بإبقائهم على علم بما يستجد وبنشر المعلومات المتصلة بوضع الاستراتيجية العالمية على الموقع الشبكي. |
Al día siguiente, cientos de estudiantes y jóvenes ocuparon el edificio de la asamblea provincial en Dili para protestar contra esa muerte y exigir que la Comisión de Derechos Humanos investigara el caso. | UN | وفي اليوم التالي، احتل مئات الطلبة والشباب مبنى الجمعية القروية في ديلي احتجاجا على عملية القتل وطالبوا بأن تحقق لجنة حقوق اﻹنسان في الحالة. |
Los ministros hicieron un llamamiento para que se intensificaran los esfuerzos para prevenir y combatir la violencia y la explotación de los niños y solicitaron el establecimiento de un sistema para supervisar los avances hacia el logro de los objetivos en pro de la infancia. | UN | ودعا الوزراء إلى تكثيف الجهود الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم، وطالبوا بإنشاء نظام لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال. |
Los participantes reafirmaron el derecho de retorno del pueblo palestino y sus derechos a la libre determinación y a la condición de estado e instaron al Gobierno y al pueblo de Israel a reconocer esos derechos. | UN | وأعاد المشتركون تأكيد حق الشعب في العودة وحقوق تقرير المصير وإقامة الدولة، وطالبوا الحكومة والشعب في اسرائيل بالاعتراف بتلك الحقوق. |
pidieron una intensificación de los esfuerzos para garantizar el cumplimiento por Israel de los acuerdos vigentes y su aplicación oportuna. | UN | وطالبوا بمضاعفة الجهود المبذولة لضمان التزام إسرائيل بالاتفاقات الراهنة وتنفيذها في مواعيدها. |