"وطالبوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • instaron a
        
    • y pidieron
        
    • y exigieron
        
    • pidieron que se
        
    • exhortaron a
        
    • exigieron que
        
    • hicieron un llamamiento a
        
    • solicitaron que se
        
    • y exigir
        
    • y solicitaron
        
    • e instaron al
        
    • exigieron a
        
    • pidieron una
        
    instaron a los países no alineados que son miembros del Comité a dedicar sus más ingentes esfuerzos a esta tarea. UN وطالبوا بلدان عدم الانحياز الأعضاء في اللجنة بترسيخ جل جهودها لهذه الغاية.
    Apoyaron firmemente el Programa de Montevideo y pidieron unánimemente que continuara el programa. UN وأعربوا عن تأييدهم القوي لبرنامج مونتفيديو وطالبوا بالإجماع بمواصلة هذا البرنامج.
    Fueron a la Junta Educativa y exigieron a la Junta hacer algunos institutos accesibles. TED وذهبوا إلى مجلس التعليم وطالبوا مجلس التعليم بجعل المدارس الثانوية قابلة للوصول.
    Varias delegaciones se felicitaron del reasentamiento de 26.000 refugiados de Bhután en Nepal, y pidieron que se abriera un debate para facilitar la repatriación voluntaria. UN ورحب عدد من الوفود بإعادة توطين 000 26 لاجئ من بوتان في نيبال وطالبوا بإجراء مناقشات لتسهيل العودة الطوعية إلى الوطن.
    exhortaron a los dirigentes de las facciones a que garantizaran la seguridad del personal encargado de prestar socorro a Liberia para que pudiese reanudar sus actividades. UN وطالبوا قادة الفصائل ضمان سلامة موظفي اﻹغاثة في ليبريا، لتمكينهم من استئناف عملياتهم.
    exigieron que se los traladara a la cárcel de las FDI, en Megido. UN وطالبوا بنقلهم الى مرفق الاحتجاز التابع لجيش الدفاع الاسرائيلي في مجدو.
    hicieron un llamamiento a ambas partes para que continuaran cooperando constructivamente con la Misión a efectos de mantener la estabilidad y prevenir incidentes en la zona fronteriza. UN وطالبوا كلا الطرفين بمواصلة التعاون بشكل بناء مع البعثة للمحافظة على الاستقرار ومنع وقوع حوادث في منطقة الحدود.
    instaron a los gobiernos y a otros copartícipes a que emprendieran iniciativas en apoyo a la labor de la Comisión. UN وطالبوا الحكومات والشركاء اﻵخرين بالاضطلاع بمبادرات لدعم عمل اللجنة.
    En este contexto, instaron a que se eliminaran los obstáculos que se oponían a tal cooperación. UN وطالبوا في هذا السياق بإزالة العقبات القائمة أمام هذا التعاون.
    Varios miembros manifestaron su agradecimiento por los cursos prácticos y pidieron que se ofrecieran más oportunidades para aprender en la práctica. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن تقديرهم لحلقات العمل هذه وطالبوا بإتاحة المزيد من هذه الفرص للتعلم أثناء الممارسة.
    Se negaron a comer y exigieron poder entrevistarse con el Ministro de Seguridad Nacional y Justicia. UN ورفض السجناء تناول الطعام وطالبوا بمقابلة وزير اﻷمن الوطني والعدالة.
    Los miembros del Consejo condenaron todos los actos de violencia y exigieron su cese inmediato. UN وأدان أعضاء المجلس كل أعمال العنف وطالبوا بإيقافها فوراً.
    Varios miembros manifestaron su agradecimiento por los cursos prácticos y pidieron que se ofrecieran más oportunidades para aprender en la práctica. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن تقديرهم لحلقات العمل هذه وطالبوا بإتاحة المزيد من هذه الفرص للتعلم أثناء الممارسة.
    Reiteraron además la necesidad apremiante de llegar a un arreglo político del conflicto de Darfur y exhortaron a las partes a que regresaran a las negociaciones. UN وأكدوا كذلك من جديد الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور وطالبوا الأطراف بالعودة إلى المفاوضات.
    Tercero, reiteraron además su apoyo al diálogo político actual en Madagascar y exhortaron a todos los agentes políticos a que apliquen plenamente los Acuerdos de Maputo. UN ثالثا، جددوا مساندتهم للحوار القائم في مدغشقر وطالبوا جميع الجهات السياسية الفاعلة بالاحترام الكامل لاتفاقات مابوتو.
    exigieron que Francia desistiera de proseguir con tales ensayos. UN وطالبوا فرنسا بالكف عن إجراء أية تجارب جديدة.
    Líderes libaneses de todos los sectores del espectro político hicieron un llamamiento a la moderación y a que sus seguidores se retiraran de las calles. UN ودعا القادة اللبنانيون من جميع الانتماءات السياسية إلى ضبط النفس وطالبوا أتبعاهم بالانسحاب من الشوارع.
    Los representantes permanentes solicitaron que se los mantuviera al corriente y que se publicara en su sitio web información relativa a la elaboración de la estrategia mundial. UN وطالبوا بإبقائهم على علم بما يستجد وبنشر المعلومات المتصلة بوضع الاستراتيجية العالمية على الموقع الشبكي.
    Al día siguiente, cientos de estudiantes y jóvenes ocuparon el edificio de la asamblea provincial en Dili para protestar contra esa muerte y exigir que la Comisión de Derechos Humanos investigara el caso. UN وفي اليوم التالي، احتل مئات الطلبة والشباب مبنى الجمعية القروية في ديلي احتجاجا على عملية القتل وطالبوا بأن تحقق لجنة حقوق اﻹنسان في الحالة.
    Los ministros hicieron un llamamiento para que se intensificaran los esfuerzos para prevenir y combatir la violencia y la explotación de los niños y solicitaron el establecimiento de un sistema para supervisar los avances hacia el logro de los objetivos en pro de la infancia. UN ودعا الوزراء إلى تكثيف الجهود الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم، وطالبوا بإنشاء نظام لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال.
    Los participantes reafirmaron el derecho de retorno del pueblo palestino y sus derechos a la libre determinación y a la condición de estado e instaron al Gobierno y al pueblo de Israel a reconocer esos derechos. UN وأعاد المشتركون تأكيد حق الشعب في العودة وحقوق تقرير المصير وإقامة الدولة، وطالبوا الحكومة والشعب في اسرائيل بالاعتراف بتلك الحقوق.
    pidieron una intensificación de los esfuerzos para garantizar el cumplimiento por Israel de los acuerdos vigentes y su aplicación oportuna. UN وطالبوا بمضاعفة الجهود المبذولة لضمان التزام إسرائيل بالاتفاقات الراهنة وتنفيذها في مواعيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus