"وطرائقه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y modalidades
        
    • y las modalidades
        
    • y sus modalidades
        
    • y métodos
        
    • las modalidades de
        
    • y los métodos
        
    • de las modalidades
        
    • y de sus modalidades
        
    • métodos de
        
    Se debe mejorar el nivel, alcance y modalidades de la cooperación. UN لذلك ينبغــي تحسين مستوى التــعاون ونطاقه وطرائقه.
    A ese respecto, la Conferencia tal vez desee examinar los parámetros y modalidades de ese papel con el propósito de cumplir las funciones que le han sido encomendadas. UN وفي هذا الصدد، لعلّ المؤتمر ينظر في بارامترات ذلك الدور وطرائقه بقصد النهوض بالمهام المسندة إليه.
    Marruecos se sentiría honrado de acoger a tal Conferencia a un nivel ministerial. Los objetivos precisos y las modalidades de la misma podrían ser definidos mediante consultas adecuadas. UN والمغرب يشرفه أن يستضيف مثل هذا المؤتمر على مستوى وزاري ويمكن تحديد أهداف هذا المؤتمر على وجه الدقة وطرائقه عن طريق اجراء مشاورات ملائمة.
    También conviene que se adopte una decisión lo más pronto posible sobre la sostenibilidad, el mecanismo y las modalidades de la Cuenta para el Desarrollo. UN وأكد على ضرورة الموافقة في أقرب وقت ممكن على استدامة حساب التنمية وآليته وطرائقه.
    Las funciones de administración de programas relacionadas con la cartera conjunta de la OSP y del DADSG se llevarán a cabo dentro de la estructura de la OSP de las Naciones Unidas, de conformidad con su enfoque administrativo y sus modalidades de trabajo. UN وسيضطلع بوظائف اﻹدارة البرنامجية المتصلة بالاختصاصات الموحدة للمكتب واﻹدارة، ضمن هيكل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وباتباع نهجه في اﻹدارة وطرائقه في العمل.
    Se obtuvo una mayor comprensión de la enorme diferencia en función del género entre los maestros y las maestras en cuanto a la elección de asignaturas y métodos de enseñanza. UN وقد تم التوصل إلى نتائج جديدة بشأن الاختلاف الكبير بين المعلمين والمعلمات في اختيار مواضيع التدريس وطرائقه.
    En esa oportunidad se podrán ultimar los pormenores y modalidades de organización de la Conferencia. UN وسيوفر هذا فرصة للانتهاء من وضع التفاصيل التنظيمية للمؤتمر وطرائقه.
    Por lo tanto, las prácticas y modalidades de trabajo variaban de un presidente a otro. UN ومن ثَمّ، فقد تباينت ترتيبات العمل وطرائقه من رئيس لآخر.
    ii) Evaluación basada en pruebas de las pautas y modalidades de la corrupción UN `2` التقييمات القائمة على الأدلة لأنماط الفساد وطرائقه
    Esto es especialmente importante, ya que el entorno de los agentes, enfoques y modalidades de cooperación para el desarrollo sigue diversificándose. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة لأن مشهد الجهات الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي، ونهجه وطرائقه ما زال يتنوع.
    Habrá que considerar detenidamente la índole y las modalidades de la cooperación futura. UN ولا يزال يتعين النظر بدقة في طبيعة التعاون المقبل وطرائقه.
    El Acuerdo regula, entre otras cosas, el fundamento en derecho y los principios y las modalidades de dicha cooperación. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور، على الأساس القانوني لذلك التعاون ومبادئه وطرائقه.
    El Acuerdo regula, entre otras cosas, el fundamento en derecho y los principios y las modalidades de dicha cooperación. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور، على الأساس القانوني لذلك التعاون ومبادئه وطرائقه.
    El Acuerdo regula, entre otras cosas, el fundamento en derecho y los principios y las modalidades de dicha cooperación. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور، على الأساس القانوني لذلك التعاون ومبادئه وطرائقه.
    28. Los Ministros y Jefes de Delegación exhortaron al grupo de trabajo a que determinara el alcance y naturaleza de la expansión y sus modalidades. UN ٢٨ - وحث الوزراء ورؤساء الوفود الفريق العامل على تحديد مدى وطبيعة التوسع وطرائقه.
    Los Ministros y Jefes de Delegación exhortaron al Grupo de Trabajo a que determinara la medida y la índole de la ampliación y sus modalidades. UN " وحث الوزراء ورؤساء الوفود الفريق العامل أن يحــــدد مــدى وطبيعة التوسيع وطرائقه.
    Este interés está permitiendo desagregar la mayoría de la información por sexo, e iniciar la revisión de los conceptos y métodos de medición. UN ويساعد هذا الاهتمام على توزيع معظم المعلومات حسب الجنس، والشروع في تنقيح مفاهيم القياس وطرائقه.
    Algunas de las conclusiones y métodos de la OSSI se han puesto en duda durante ese proceso. UN وقد جرى الطعن في بعض استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وطرائقه خلال النقاش.
    En el cuadro que figura en el anexo de la presente nota se ofrece una visión general del alcance geográfico, el ámbito y los métodos de trabajo de cada una de esas organizaciones. UN ويقدم الجدول الوارد في مرفق هذه المذكرة نظرة عامة عن التغطية الجغرافية، ومجال العمل وطرائقه لكل منظمة من هذه المنظمات.
    En séptimo lugar, deberían celebrarse más debates sobre la aplicación de las modalidades del tercer pilar: la respuesta oportuna y decisiva, que es el pilar más polémico. UN سابعا، لا بد أن يكون هناك مزيد من المناقشات المركزة على التنفيذ وطرائقه بالنسبة إلى الركيزة الثالثة، بشأن الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حازمة، التي هي أكثر الركائز خلافية.
    * Con respecto a la división del trabajo, hay una falta notoria de sensibilización y claridad entre las diversas partes interesadas a nivel de país, sobre todo entre los distintos departamentos gubernamentales y asociados de la sociedad civil, acerca de la división del trabajo y de sus modalidades. UN :: فيما يتعلق بتقسيم العمل، يبدو جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه.
    La Federación de Rusia tiene objeciones con respecto a las fuentes y a los métodos de financiación. UN ولديه بشكل خاص اعتراضات فيما يتعلق بمصادر التمويل وطرائقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus