"وطرائق العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y métodos de trabajo
        
    • y los métodos de trabajo
        
    • y modalidades de trabajo
        
    • y modus operandi
        
    • y los procesos de trabajo
        
    • modalidades y
        
    • y las modalidades
        
    • las modalidades de
        
    • métodos de trabajo y
        
    • o el método de trabajo
        
    • y modalidades de acción
        
    • y de métodos de trabajo
        
    • y modalidades operativas
        
    • modalidades operacionales
        
    • y modalidades de funcionamiento
        
    Habrá que modificar antiguos conceptos y métodos de trabajo y crear algunos totalmente nuevos. UN وسوف يتعين تنقيح اﻷفكار القديمة وطرائق العمل القديمة، ويجب ايجاد نهج جديدة تماما.
    La Sala de Cuestiones Preliminares y la Sala de Apelaciones deben establecer procedimientos y métodos de trabajo apropiados para las causas. UN يجب على الدائرة الأولية ودائرة الاستئناف أن تضع الإجراءات وطرائق العمل الملائمة لمعالجة القضايا.
    A la vez de apoyar los esfuerzos realizados para adaptar el calendario de conferencias y los métodos de trabajo, el orador observa que el volumen de mandatos que deben llevarse a cabo está en aumento. UN وأنه يلاحظ أن حجم المهام المزمع تنفيذها في تزايد وإن يكن يؤيد الجهود المبذولة لتكييف خطة المؤتمرات وطرائق العمل.
    Las conclusiones de las evaluaciones se utilizarán para reajustar las directrices y los métodos de trabajo y preparar las exposiciones de resultados en el informe de ejecución del programa. UN وتستخدم نتائج التقييمات لتصحيح اتجاهات وطرائق العمل ولإعداد بيانات النتائج في تقرير الأداء البرنامجي.
    II. PARTICIPACIÓN y modalidades de trabajo UN ثانيا ـ المشاركة وطرائق العمل
    El Grupo de Trabajo aprobará estos criterios y métodos de trabajo durante el próximo período de sesiones de la Subcomisión para aplicarlos a partir del décimo período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وسيعتمد الفريق العامل هذه المعايير وطرائق العمل أثناء الدورة القادمة للجنة الفرعية لتطبيقها اعتباراً من دورته العاشرة؛
    La OSSI llega a la conclusión de que las divisiones regionales requieren sustanciales recursos adicionales y cambios en su gestión, organización y métodos de trabajo. UN ويستنتج مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشعب الإقليمية بحاجة إلى موارد كبيرة إضافية، وإلى تغييرات على مستوى الإدارة والتنظيم وطرائق العمل.
    Este proceso abarca una amplia reorientación de las políticas y una mejor capacidad de innovación conceptual, ambiciosas reformas institucionales y métodos de trabajo más eficientes. UN وتشمل هذه العملية إعادة توجيه شاملة للسياسة العامة وطاقة محسنة على التجديد المفاهيمي وعلى اﻹصلاحات المؤسسية البعيدة المدى وطرائق العمل اﻷكثر فعالية.
    La selectividad es una cuestión de urgencia que exige el examen inmediato de los instrumentos y métodos de trabajo que se utilizan en la esfera de los derechos humanos, aunque no sea más que para asegurarse de que la comunidad internacional emplea prudentemente los limitados recursos de que dispone. UN إن الانتقائية قضية عاجلة تتطلب استعراضا فوريا لﻷدوات وطرائق العمل المستخدمة في مجال حقوق اﻹنسان، ولو حتى لكفالة استخدام المجتمع الدولي للموارد المحدودة المتاحة له بحكمة.
    J. Enmiendas al reglamento y métodos de trabajo 15 - 16 4 UN يــاء - إدخال تعديلات على النظام الداخلي وطرائق العمل
    J. Enmiendas al reglamento y métodos de trabajo UN ياء - إدخال تعديلات على النظام الداخلي وطرائق العمل
    El examen se centra en el reglamento aplicable a la Comisión y los métodos de trabajo con ella relacionados. UN وتركّز المراجعة على القواعد الإجرائية المنطبقة على اللجنة وطرائق العمل المتصلة بها.
    La Asamblea General aprueba el esbozo y el mandato y los métodos de trabajo. UN الجمعية العامة توافق على المخطط المبدئي والاختصاصات وطرائق العمل.
    Las mejoras que estoy tratando de introducir en las Naciones Unidas, tanto en el plano de las políticas como de la gestión, deben ser parte integrante de un esfuerzo más amplio, a escala de todo el sistema, por adaptar las prioridades y los métodos de trabajo a un entorno internacional en rápida evolución. UN إن التحسينات التي أسعى إلى إدخالها ضمن اﻷمم المتحدة على صعيدي السياسة واﻹدارة يجب أن تكون جزءا أساسيا من جهد أشمل يبذل على نطاق المنظومة لتكييف اﻷولويات وطرائق العمل مع مناخ دولي سريع التغير.
    En el marco de la Iniciativa se examinaron cuestiones regionales en preparación del octavo período de sesiones del Foro y se brindó a los participantes la oportunidad de exponer sus prioridades regionales, problemas, enfoques de integración y modalidades de trabajo, incluidas las aportaciones al período de sesiones. UN وناقشت المبادرة مسائل إقليمية تمهيدا للدورة الثامنة للمنتدى، وأتاحت للمشاركين فرصة لتقاسم الأولويات والتحديات ونهج التكامل وطرائق العمل الإقليمية، بما في ذلك المساهمات في الدورة الثامنة للمنتدى.
    Formato y modus operandi UN هيكلية وطرائق العمل
    De hecho, además de los riesgos ocupacionales tradicionales, los trabajadores empleados en el sector ecológico pueden estar expuestos a riesgos no identificados previamente relacionados con la introducción de nuevas tecnologías, por ejemplo, las nanotecnologías, las nuevas sustancias y los procesos de trabajo. UN ففي الواقع أنه إضافةً إلى المخاطر المهنية التقليدية، يمكن أن يتعرض العاملون في القطاع الأخضر لمخاطر لم تُكتشف من قبل، تتصل بما يتم إدخاله في هذا القطاع من التكنولوجيات الجديدة، مثل النانوتكنولوجيا، ومن المواد وطرائق العمل الجديدة.
    En cambio, esta serie de conversaciones permitió constatar que el tercer grupo no estará en condiciones de adoptar una decisión sobre la necesidad de convocar o no una reunión de la Conferencia hasta que tenga una idea más clara de cuál podría ser el programa, las modalidades y los resultados. UN إلا أنه أصبح واضحا أن المجموعة الثالثة لن تستطيع تكوين رأي بشأن ما إن كان عقد المؤتمر لازما أم لا إلى أن تتوافر لديها فكرة أوضح عما يمكن أن يكون عليه جدول الأعمال وطرائق العمل والنتائج.
    El marco temporal y las modalidades para poner fin al funcionamiento de las bases militares rusas en Batumi y Akhalkalaki deberían haber concluido antes del fin de 2000. UN وكان ينبغي استكمال الإطار الزمني وطرائق العمل لإنهاء عمل القواعد العسكرية الروسية في باتومي وخالكالاكي بنهاية عام 2000.
    Se mejorarán la estructura y las modalidades de trabajo de la Alianza para garantizar su eficacia. UN وسيُتابع العمل على وضع الهيكل وطرائق العمل لضمان فعالية الشراكة.
    No obstante, recibió apoyo la idea de introducir mayor claridad respecto de las pocas cuestiones en las que subsistiera incertidumbre acerca de cuál era la regla o el método de trabajo aplicable o en las que dicho reglamento o dichos métodos se prestaran a ser aplicados de modo diverso por los órganos subsidiarios de la Comisión. UN ومع ذلك، أعرب عن تأييد لاستحداث مزيد من الوضوح فيما يتعلق بالمسائل القليلة التي قد لا يتوافر فيها اليقين بشأن تحديد القواعد الإجرائية وطرائق العمل المنطبقة، أو قد يتباين فيها تطبيق تلك القواعد من جانب الأجهزة الفرعية التابعة للجنة.
    Con objeto de promover la paz y la seguridad internacionales, la UNESCO ha adoptado un enfoque regional de la seguridad humana a fin de determinar las necesidades y modalidades de acción para ayudar a los países en la elaboración de marcos éticos, normativos y educativos de promoción de la seguridad humana en todas las regiones. UN 51 - سعيا إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين، تتبع اليونسكو نهجا إقليميا إزاء الأمن الإنساني من أجل تحديد الاحتياجات وطرائق العمل لمساعدة البلدان في وضع أطر أخلاقية ومعيارية وتعليمية للنهوض بالأمن الإنساني في جميع المناطق.
    Hemos tomado nota de la propuesta de reglamento y de métodos de trabajo, inclusive en lo que respecta a la participación de organizaciones observadoras, y acogemos la propuesta con beneplácito. UN لقد أحطنا علما بالقواعد الإجرائية وطرائق العمل المقترحة، بما فيها تلك المتعلقة بمشاركة المنظمات المراقِبة، ونحن نرحب بها.
    Es importante que, al elaborar las propuestas, se clarifiquen los conceptos a que se hace referencia en la resolución del Consejo Económico y Social y que se han examinado en la sección precedente, y se tomen también en consideración la finalidad, el alcance y las modalidades operacionales. UN ومن المهم الإشارة إلى أن وضع الاقتراحات سيحتاج إلى توضيح المفاهيم المشار إليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي نوقشت في القسم السابق، وكذلك النظر في الغرض والنطاق وطرائق العمل.
    Los fondos y programas de las Naciones Unidas deben seguir celebrando consultas para armonizar aún más los principios de la recuperación de gastos, a fin de determinar claramente los elementos comunes de cada categoría de gastos y las diferencias derivadas de los distintos mandatos y modalidades de funcionamiento. UN وينبغي أن تواصل صناديق الأمم المتحدة وبرامجها إجراء مشاورات من أجل زيادة مواءمة المبادئ المتعلقة باسترداد التكاليف، بهدف تحديد العناصر المشتركة في إطار كل فئة من فئات التكاليف تحديدا واضحا، فضلا عن تحديد الفروق الناجمة عن الولايات المختلفة وطرائق العمل المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus