"وطلباتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y solicitudes
        
    • y peticiones
        
    • y las solicitudes
        
    • y demandas
        
    • y a sus peticiones
        
    • así como las peticiones del Irán
        
    • sus demandas
        
    • peticiones y
        
    • sus solicitudes
        
    En 2008 el número de ofrecimientos y solicitudes de asistencia técnica publicados en el sitio web del Comité fue de 49 y 64, respectivamente. UN وبلغ عدد عروض المساعدة التقنية وطلباتها المنشورة على موقع اللجنة على الإنترنت 49 و 46 على التوالي، في عام 2008.
    Esto permitirá a la Sección atender adecuadamente a las necesidades y solicitudes de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ومن شأن ذلك أن يتيح للقسم تلبية احتياجات بعثات حفظ السلم وطلباتها بدرجة كافية.
    Las actividades concretas dependerán de las necesidades y solicitudes de los países individuales. UN وستتوقف اﻷنشطة المحددة على احتياجات فرادى البلدان وطلباتها.
    Se prestó asistencia a los países deudores, en especial a los países africanos de renta baja, presentándoles observaciones sobre sus memorandos y peticiones antes de las reuniones y en su transcurso. UN وتقدﱠم المساعدة إلى البلدان المدينة، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا، في المفاوضات المتعلقة بها وذلك بإبداء التعليقات على مذكراتها وطلباتها قبل الاجتماعات وأثناءها.
    En ese sentido, el mejor modo de asegurar la eficacia de dicho programa de cooperación técnica es mediante una formulación del programa y de las estrategias que se ajuste estrictamente a las necesidades y las solicitudes de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة لضمان فعالية هذا البرنامج تكمن في صياغة البرنامج والاستراتيجيات في ظل المراعاة التامة لاحتياجات البلدان النامية وطلباتها.
    Por ejemplo, los movimientos sociales que participan en las conferencias mundiales de las Naciones Unidas a menudo presentan sus perspectivas y demandas a través de eventos y actividades paralelas, cuyo resultado debería integrarse mejor en el proceso oficial. UN فعلى سبيل المثال، فإن الحركات الاجتماعية المشاركة في المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة غالبا ما تركز وجهات نظرها وطلباتها من خلال الأحداث والأنشطة الموازية.
    Desde que se creó el programa en materia de administración y finanzas públicas las Naciones Unidas han procurado responder a las necesidades de sus Estados Miembros y a sus peticiones. UN ١٣٤ - وتعمل اﻷمم المتحدة، منذ إنشاء برنامج الادارة العامة والمالية العامة، على تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء وطلباتها.
    También reconocemos la importancia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (TPIY), y estamos teniendo en cuenta las órdenes y solicitudes de dicho Tribunal. UN وإننا نسلم كذلك بأهمية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ونأخذ في الاعتبار أوامر تلك المحكمة وطلباتها.
    Al mismo tiempo, los mensajes y solicitudes de la Asamblea General deben ser claros y precisos para garantizar la eficacia de su aplicación. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تتسم رسائل الجمعية وطلباتها بالوضوح والدقة بغية تفعيل تنفيذها.
    La información que figura en la sección II del presente informe resume las observaciones y solicitudes directas formuladas por la Comisión. UN وتتكون المعلومات الواردة في الفرع الثاني من هذا التقرير من ملاحظات اللجنة وطلباتها المباشرة.
    La información que figura en la sección II del presente informe resume las observaciones y solicitudes directas formuladas por la Comisión. UN وتتكون المعلومات الواردة في الجزء الثاني من هذا التقرير من ملاحظات اللجنة وطلباتها المباشرة.
    La información que figura en la sección II del presente informe resume las observaciones y solicitudes directas formuladas por la Comisión. UN وتضم المعلومات المقدمة في الفرع الثاني من هذا التقرير موجزات للملاحظات المقدمة من اللجنة وطلباتها المباشرة.
    La información que figura en la parte II del presente informe consiste en resúmenes de las observaciones y solicitudes directas hechas por la Comisión. UN وتضم المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير موجزات للملاحظات المقدمة من اللجنة وطلباتها المباشرة.
    Eslovenia considera que la comunidad internacional está obligada a proporcionar asistencia a las sociedades afectadas por conflictos en consonancia con sus necesidades y solicitudes. UN وترى سلوفينيا أن المجتمع الدولي ملزم بتقديم المساعدة للمجتمعات المتضررة من النزاع وفقا لاحتياجاتها وطلباتها.
    Todos los planes y peticiones de las Naciones Unidas deberían comunicarse de manera oficial, clara y oportuna, y deben ajustarse a lo dispuesto en los Acuerdos de Argel. UN إن الإبلاغ عن جميع خطط الأمم المتحدة وطلباتها ينبغي أن يتم بشكل رسمي وواضح وفي الوقت المناسب ويجب أن يجري وفقا لاتفاق الجزائر.
    El Mecanismo de examen de la aplicación permite que los Estados parte objeto de examen determinen y manifiesten sus necesidades y peticiones de asistencia técnica en el marco de un programa más amplio de reforma. UN تتيح آلية الاستعراض للدول الأطراف المستعرَضة أن تحدِّد وتقرِّر احتياجاتها وطلباتها من المساعدة التقنية كجزء من برنامج إصلاحي واسع النطاق.
    En el informe se establecen también las medidas que debería tomar el Centro en respuesta a las necesidades y peticiones de los Estados Miembros para reforzar sus actividades de prevención y lucha contra la delincuencia transnacional organizada. UN ويبين التقرير كذلك اﻹجراءات التي سيتخذها المركز مستقبلا للاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء وطلباتها ، من أجل تعزيز جهودها الرامية إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها .
    En ese sentido, el mejor modo de asegurar la eficacia de dicho programa es mediante una formulación del programa y de las estrategias que se ajuste estrictamente a las necesidades y las solicitudes de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة لضمان فعالية هذا البرنامج هي صياغته وتحديد استراتيجياته في ظل المراعاة التامة لاحتياجات البلدان النامية وطلباتها.
    En ese sentido, el mejor modo de asegurar la eficacia de dicho programa es mediante una formulación del programa y de las estrategias que se ajuste estrictamente a las necesidades y las solicitudes de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة لضمان فعالية هذا البرنامج هي صياغته وتحديد استراتيجياته في ظل المراعاة التامة لاحتياجات البلدان النامية وطلباتها.
    Su delegación observará muy de cerca los preparativos de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y espera que se preste la máxima atención posible a las recomendaciones y demandas de los países menos adelantados en relación con la Conferencia. UN ٦٧ - وأضاف أن وفده سوف يتابع عن كثب اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لصالح أقل البلدان نموا، ويأمل أن تراعى إلى أقصى حد ممكن توصيات أقل البلدان نموا وطلباتها المتعلقة بالمؤتمر.
    Tomando nota de este hecho, el Comité destaca la necesidad de que se dé cumplimiento a todos los aspectos de la resolución de la Asamblea General y a sus peticiones específicas. UN ٨١١ - وإذ تلاحظ اللجنة ذلك، فإنها تشدد على ضرورة تنفيذ جميع نواحي قرار الجمعية العامة وطلباتها المحددة.
    A este respecto, en la misma reunión, el Organismo pidió nuevamente al Irán que reconsiderara la decisión de 16 de enero de 2007 de solicitar al Organismo que retire la designación de 38 inspectores del OIEA, así como las peticiones del Irán (que se remontaban a 2006) de retirar las designaciones de otros cuatros inspectores con experiencia en la realización de inspecciones en el Irán. UN وفي هذا الصدد، طلبت الوكالة مرة أخرى، خلال الاجتماع ذاته، بأن تعيد إيران النظر في قرارها المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2007 المتعلق بالطلب من الوكالة أن تسحب تسمية 38 مفتشاً تابعاً للوكالة وطلباتها (العائدة إلى عام 2006) بشأن سحب تسميات أربعة مفتشين آخرين ذوي خبرة في إجراء عمليات التفتيش في إيران.
    Las entrevistas individuales con 1.549 amas de casa se refirieron a la composición del hogar, el cuidado de las personas a cargo, el trabajo diario realizado por las mujeres, su dependencia o independencia financiera, sus demandas con respecto a la sociedad en las esferas cultural, social y política. UN وانصبت المقابلات الشخصية التي أجريت مع ١٥٤٩ امرأة على تكوين اﻷسرة، ورعاية اﻷشخاص المعالين، والعمل اليومي الذي تنجزه المرأة، وكونها تعتمد أو لا تعتمد على قرينها ماليا، وطلباتها من المجتمع في الميدان الثقافي والاجتماعي والسياسي، وتوفر هذه الدراسة معلومات بشأن حال المرأة في اﻷسرة.
    Los intereses nacionales determinados constituirían la base de la estrategia de negociación, las peticiones y las ofertas de esos países. UN وستمثل المصالح الوطنية المحددة أساس استراتيجية تلك البلدان التفاوضية وطلباتها وعروضها.
    Se sugirió que las autoridades nacionales pertinentes deberían efectuar la determinación de la legalidad de la detención o la prisión, así como de la fianza. Se expresó la opinión de que la corte podía determinar la licitud de sus órdenes de detención y de sus solicitudes de que se detuviera al sospechoso. UN وأشير إلى أن من الضروري أن تحدد السلطات الوطنية المعنية مدى مشروعية القبض أو الاحتجاز، وكذلك مدى مشروعية اﻹفراج بكفالة وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن ما بإمكان المحكمة أن تقرره هو مشروعية مذكرات القبض التي تصدرها وطلباتها باحتجاز المشتبه فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus