La Comisión decidió por tanto continuar examinando la propuesta de que sólo se acreditaran excedentes presupuestarios a los Estados Miembros que estuvieran al día en sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y pidió a la Secretaría que le suministrara información al respecto. | UN | ولذا قررت اللجنة أن تواصل النظر في المقترح الداعي إلى عدم قيد شيء من الأرصدة الفائضة إلا لحساب الدول الأعضاء المواظبة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم المعلومات ذات الصلة. |
La Comisión tomó nota del informe y pidió a la Secretaría que facilitara el apoyo técnico necesario entre los períodos de sesiones y que tomara las disposiciones oportunas para la reunión de la Subcomisión en Nueva York. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقرير وطلبت إلى الأمانة العامة أن توفر الدعم التقني الملائم خلال الفترة ما بين الدورتين وأن تقوم بالترتيبات اللازمة لاجتماع اللجنة الفرعية في نيويورك. |
La Comisión tomó nota del informe, aprobando la recomendación del Comité y pidió a la Secretaría que procediera en consecuencia. | UN | وقد أحاطت لجنة حدود الجرف القاري علما بالتقرير، ووافقت على توصية لجنة التحرير، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تعمل وفقا له. |
La Comisión puso de relieve la necesidad de utilizar más plenamente la información contenida en dichos informes nacionales o la información pertinente presentada a la Comisión, y pidió a la Secretaría que procesara y reuniera, por sectores, la información proporcionada por los gobiernos de conformidad con las cuestiones contenidas en el programa de trabajo multianual de la Comisión. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة الاستفادة بصورة أتم من المعلومات الواردة في تلك التقارير الوطنية أو غيرها من المعلومات ذات الصلة التي تقدم إلى اللجنة، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقوم، على أساس قطاعي، بتجهيز وتبويب المعلومات المقدمة من الحكومات حسب القضايا المذكورة في برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات. |
Además, en su 14º período de sesiones, celebrado en 1996, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales convino en invitar a las organizaciones no gubernamentales a que asistieran a la segunda reunión de su grupo de trabajo y pidió que la Secretaría notificara al mayor número posible de organizaciones no gubernamentales sobre esa oportunidad. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في دورتها الرابعة عشرة المعقودة في عام ١٩٩٦، على دعوة المنظمات غير الحكومية إلى حضور الاجتماعي الثاني لفريقها العامل وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تخطر المنظمات غير الحكومية على أوسع نطاق ممكن بهذه الفرصة المتاحة. |
La Comisión destacó también la importancia del depósito central de datos propuesto como actividad básica de la Autoridad, y pidió a la Secretaría que proporcionara un informe y una demostración de la base de datos en su período de sesiones siguiente. | UN | 12 - وشددت اللجنة أيضا على أهمية مستودع البيانات المركزي المقترح بوصفه أحد الأنشطة الأساسية للسلطة وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم لها تقريرا وبيانا عمليا عن قاعدة البيانات في اجتماعها المقبل. |
La Comisión tomó nota del informe y pidió a la Secretaría que prestara el apoyo técnico adecuado durante el período entre períodos de sesiones y adoptara las disposiciones necesarias para la reunión de la Subcomisión en Nueva York. | UN | 34 - وأحاطت اللجنة علماً بالتقرير وطلبت إلى الأمانة العامة أن توفر الدعم التقني الملائم خلال الفترة الفاصلة بين الدورات وأن تتخذ الترتيبات الضرورية لاجتماع اللجنة الفرعية في نيويورك. |
En su período de sesiones de organización de 2007, celebrado el 12 de abril de 2007, el Comité aprobó su programa para 2007 y pidió a la Secretaría que le presentase un proyecto de programa para 2008 en su período de sesiones de organización de 2008. | UN | في 12 نيسان/أبريل 2007، أقرت اللجنة خلال دورتها التنظيمية لعام 2007، جدول أعمالها لعام 2007، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم إليها في دورتها التنظيمية لعام 2008 مشروع جدول أعمال لعام 2008. |
En sus resoluciones 57/314 y 57/321, la Asamblea General pidió al Grupo de Trabajo que examinara la metodología propuesta respecto de los costos de los contingentes que figuraban en el informe del Secretario General, y pidió a la Secretaría que le presentara un informe amplio. | UN | 19 - وطلبت الجمعية العامة في القرارين 57/314 و 57/321، إلى الفريق العامل النظر في المنهجية المقترحة لتكاليف القوات الواردة في تقرير الأمين العام، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرا شاملا. |
El Comité de Conferencias tomó nota del informe del Secretario General relativa a la interpretación a distancia (A/55/134) y pidió a la Secretaría que lo mantuviera informado de las futuras actividades relacionadas con la interpretación a distancia. | UN | 124 - أحاطت لجنة المؤتمرات علما بتقرير الأمين العام عن الترجمة الشفوية عن بُعد (A/55/134) وطلبت إلى الأمانة العامة أن تطلعها على الأنشطة التي تضطلع بها في المستقبل في مجال الترجمة الشفوية عن بُعد. |
En su 474ª sesión, el Comité aprobó el proyecto de programa (A/AC.172/2006/1) y pidió a la Secretaría que le presentara el proyecto de programa para el año 2007 en el período de sesiones de organización de ese mismo año. | UN | وفي الجلسة 474، أقرت اللجنة جدول الأعمال المقترح (A/AC.172/2006/1) وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم لها مشروع جدول أعمال لعام 2007 في دورتها التنظيمية لعام 2007. |
En su 481ª sesión, celebrada el 12 de abril de 2007, el Comité aprobó el proyecto de programa (A/AC.172/2007/1) y pidió a la Secretaría que le presentara el proyecto de programa para el año 2008 en el período de sesiones de organización de ese mismo año. | UN | وفي الجلسة 481، أقرت اللجنة جدول الأعمال المقترح (A/AC.172/2007/1) وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم لها مشروع جدول أعمال لعام 2008 في دورتها التنظيمية لعام 2008. |
En su 489ª sesión, celebrada el 7 de abril de 2008, el Comité aprobó el proyecto de programa (A/AC.172/2008/1) y pidió a la Secretaría que le presentara el proyecto de programa para 2009 en el período de sesiones de organización de ese mismo año. | UN | وفي الجلسة 489، المعقودة في 7 نيسان/أبريل 2008، أقرت اللجنة جدول الأعمال المقترح (A/AC.172/2008/1)، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم إليها مشروع جدول أعمال لعام 2009 في دورتها التنظيمية لعام 2009. |
La Comisión puso de relieve la necesidad de utilizar más plenamente la información pertinente presentada a la Comisión, y pidió a la Secretaría que procesara y reuniera, por sectores, la información proporcionada por los gobiernos de acuerdo con las cuestiones contenidas en el programa de trabajo multianual de la Comisión. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة الاستفادة بصورة أوفى من المعلومات الواردة في تلك التقارير الوطنية أو غيرها من المعلومات ذات الصلة التي تقدم إلى اللجنة، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقوم، على أساس كل قطاع على حدة، بتجهيز وتبويب المعلومات المقدمة من الحكومات حسب القضايا المذكورة في برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات. |
La Comisión formuló observaciones sobre esta cuestión en su informe general y pidió a la Secretaría que examinase y aclarase los diversos métodos de cálculo de los costos de las horas de servicio, junto con las ventajas relativas del alquiler comercial en comparación con las cartas de asignación (A/57/772, párr. 108). | UN | وعلقت اللجنة على هذه المسألة في تقريرها العام وطلبت إلى الأمانة العامة أن تدرس وتوضح مختلف طرق حساب تكلفة ساعات الطيران المحددة كما أن تدرس وتوضح المزايا النسبية للاستئجار التجاري للطائرات مقابل استئجارها بترتيبات تقوم على خطاب تخصيص (A/57/772، الفقرة 108). |
En su período de sesiones de organización de 2008 (489ª sesión), el 7 de abril de 2008, el Comité de Conferencias aprobó su programa para 2008 y pidió a la Secretaría que le presentase un proyecto de programa para 2009 en su período de sesiones de organización de 2009. | UN | في 7 نيسان/أبريل 2008، أقرت لجنة المؤتمرات خلال دورتها التنظيمية لعام 2008 (الجلسة 489) جدول أعمالها لعام 2008، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم إليها في دورتها التنظيمية لعام 2009 مشروع جدول أعمال لعام 2009. |
En sus resoluciones 57/314 y 57/321, la Asamblea General pidió al Grupo de Trabajo que examinara la metodología propuesta para el reembolso de los costos de los contingentes que figuraban en el informe del Secretario General (A/57/774) y pidió a la Secretaría que le presentara un informe amplio. | UN | 18 - وطلبت الجمعية العامة في القرارين 57/314 و 57/321، إلى الفريق العامل النظر في المنهجية المقترحة لتكاليف القوات الواردة في تقرير الأمين العام (A/57/774)، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرا شاملا. |
El Comité decidió sopesar el establecimiento de un mecanismo entre períodos de sesiones para examinar cuestiones urgentes y pidió a la Secretaría que preparase un documento de trabajo para el 56º período de sesiones acerca de las prácticas en la materia de otros órganos creados en virtud de tratados, en particular sobre el procedimiento de alerta temprana y acción urgente del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | قررت اللجنة أن تنظر في إنشاء آلية تعمل فيما بين الدورات للنظر في المسائل العاجلة، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تعد ورقة عمل للدورة السادسة والخمسين عن الممارسات التي تتبعها في هذا الصدد الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك ما تعلق بتلك الممارسات بالإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل للجنة القضاء على التمييز العنصري. |
En sus resoluciones 57/314 y 57/321, la Asamblea General pidió al Grupo de Trabajo que examinara la metodología propuesta de reembolso de los costos de los contingentes que figuraba en el informe del Secretario General (A/57/774) y pidió a la Secretaría que le presentara un informe amplio. | UN | 18 - وطلبت الجمعية العامة إلى الفريق العامل، في القرارين 57/314 و 57/321، أن ينظر في المنهجية المقترحة لتكاليف القوات الواردة في تقرير الأمين العام (A/57/774)، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقدّم تقريرًا شاملاً. |
La Comisión Jurídica y Técnica, en la reunión que celebró en la continuación del sexto período de sesiones de la Autoridad, tomó nota con satisfacción de que el Gobierno de la República de Corea había finalizado el programa de capacitación y pidió a la Secretaría que preparara un informe completo acerca de dónde se encontraban los pasantes que habían asistido a los programas de capacitación desde 199019. | UN | وفي الاجتماع الذي عقدته اللجنة القانونية والتقنية أثناء الدورة السادسة المستأنفة للسلطة، لاحظت اللجنة مع الارتياح إتمام برنامج التدريب الذي اضطلعت به حكومة جمهورية كوريا، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقوم بتجميع تقرير شامل عن الأوضاع الحالية لجميع المتدربين الذين استفادوا من برامج التدريب منذ عام 1990(). |
En su 348ª sesión, el 18 de mayo de 1993, el Comité acordó seguir utilizando la metodología experimental y pidió que la Secretaría ampliara la información presentada mediante la inclusión de análisis de las tendencias que se observasen y de cifras indicativas de la utilización de la capacidad. | UN | وفي الجلسة ٣٤٨، المعقودة في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣، وافقت اللجنة على أن تواصل العمل بالمنهجية التجريبية، وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن توسع المعلومات المقدمة لتشمل تحليلات للاتجاهات المتصورة واﻷرقام المتعلقة باستخدام القدرات. |